Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Leid mij, Heer, o machtig Heiland: verschil tussen versies
(→Opname beluisteren) |
k |
||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|dichter1=William Williams | |dichter1=William Williams | ||
|vertaler1=T.M. Everaarts | |vertaler1=T.M. Everaarts | ||
+ | |vertaler2=A.C. Bondam | ||
+ | |vertaler2-v=b | ||
|metrisch1=8-7-8-7-8-7-7 | |metrisch1=8-7-8-7-8-7-7 | ||
|componist1=John Hughes | |componist1=John Hughes | ||
Regel 17: | Regel 19: | ||
|ELB=186a | |ELB=186a | ||
|JdH=108 | |JdH=108 | ||
+ | |LdH=276 (b) | ||
|OT=118 | |OT=118 | ||
}} | }} | ||
− | '''Leid mij, Heer, o machtig Heiland''' is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied ''Guide me, o thou great Redeemer''. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied ''Arglwydd arwain trwy'r anialwch'' van [[William Williams]]. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon [[Peter Williams]], de Nederlandse vertaling is van [[T.M. Everaarts]]. Voor een andere vertaling, zie [[Wees mijn Leidsman, trouwe Here]] | + | '''Leid mij, Heer, o machtig Heiland''' is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied ''Guide me, o thou great Redeemer''. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied ''Arglwydd arwain trwy'r anialwch'' van [[William Williams]]. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon [[Peter Williams]], de Nederlandse vertaling is van [[T.M. Everaarts]]. Voor een andere vertaling, zie [[Wees mijn Leidsman, trouwe Here]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een nieuwe vertaling '''Leid ons trouwe God en Vader''' |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== |
Versie van 8 okt 2018 om 20:18
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Leid mij, Heer, o machtig Heiland | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Guide me, o thou great Redeemer |
Taal | Engels |
Periode | 1745 |
Tekst | |
Dichter | William Williams |
Vertaler | T.M. Everaarts A.C. Bondam (b) |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | John Hughes |
Melodie | Cwm Rhondda |
Solmisatie | 5-6-5-1-1-7-1-2-3-2 |
Liedbundels | |
Op Toonhoogte 2015 141 | |
Opwekkingsliederen 27 | |
Hemelhoog 686 | |
Evangelische Liedbundel 186a | |
Zangbundel Joh. de Heer 108 |
Leid mij, Heer, o machtig Heiland is een vertaling van het bekende 18e eeuwse Engelse lied Guide me, o thou great Redeemer. Dit is op zijn beurt een vertaling van het Welshe lied Arglwydd arwain trwy'r anialwch van William Williams. Het lied werd in het Engels vertaald door zijn zoon Peter Williams, de Nederlandse vertaling is van T.M. Everaarts. Voor een andere vertaling, zie Wees mijn Leidsman, trouwe Here. De Liederen van het Leger des Heils hebben een nieuwe vertaling Leid ons trouwe God en Vader
Opname beluisteren
- De Engelse versie, tijdens de viering van de 60e verjaardag van de Britse koningin Elisabeth II. (Deze versie is eveneens gezongen bij het huwelijk van Prins Harry en Megan Markle op 19 mei 2018.)
- <videoflash>226d7rMiZ2M|300|170</videoflash>
- Nederlandse vertaling, opname van de cd Opwekking 1:
- <videoflash>nVEiDYBqqUM|300|170</videoflash>
- Versie in de bundel Opwekkingsliederen:
- <videoflash>HE6vu7PmFP4|300|170</videoflash>
NB de aanduiding van liednummer in twee van de bovenstaande video's is onjuist, het betreft in beide gevallen Opwekkingsliederen nr.27
Tekst
In Opwekkingsliederen wordt het lied afgesloten met het herhalen van de laatste drie regels van elk couplet.
Muziek
Bladmuziek van de Orgelmuziek is te vinden op Hymnary.org. https://hymnary.org/result/14412998/74477/text/guide_me_o_thou_great_jehovah
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |