Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Neem de wereld, geef mij Jezus: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
k
 
(16 tussenliggende versies door 3 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Neem de wereld, geef mij Jezus
 
|beginregel=Neem de wereld, geef mij Jezus
|vorm=Lied met refrein;
+
|vorm=Lied met refrein
 
|oorspr-titel=Take the world, but give me Jesus
 
|oorspr-titel=Take the world, but give me Jesus
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
|jaartal=1880
+
|land=Verenigde Staten
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|jaartal=1879
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|dichter1=Fanny Crosby
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
 
|vertaler1=Meier Salomon Bromet
|componist1=John R. Sweney
+
|metrisch1=8-7-8-7
|kop-liedbundels=Ja
+
|componist1=John Robson Sweney
 +
|melodie1=Take the world, but give me Jesus
 +
|solmisatie1=1-2-3-3-2-3-5-4-4-3-2-1-2-3-1
 
|JdH=458
 
|JdH=458
 +
|Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|218}}{{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|173}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|221}}
 
}}
 
}}
'''Neem de wereld, geef mij Jezus''' is de vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van '''Take the world, but give me Jesus''' van [[Fanny Crosby]], omstreeks 1880, op een melodie van [[ John R. Sweney]]
+
'''Neem de wereld, geef mij Jezus''' is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Take the world, but give me Jesus]] (zie daar) van [[Fanny Crosby]], op een melodie van [[John Robson Sweney]].
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
<videoflash>3vvP9WInZU4|300|170</videoflash>
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Take the world, but give me Jesus
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
'''Neem de wereld, geef mij Jezus'''
Take the world, but give me Jesus,
+
1 Neem de wereld, geef mij Jezus,
All its joys are but a name;
+
Wereldvreugd’ gaat ras voorbij;
But His love abideth ever,
+
Maar de liefde van mijn Heiland,
Through eternal years the same.  
+
Blijft voor eeuwig rijk en vrij.
          Refrain:
+
 
Oh, the height and depth of mercy!
+
refrein:
Oh, the length and breadth of love!
+
O, de hoogte en lengte en diepte
Oh, the fullness of redemption,
+
Van Zijn’ liefde zondere peil!
Pledge of endless life above!
+
O! de volheid van verlossing,
 +
Onderpand van ’t eeuwig heil.
 +
 
 +
2 Neem de wereld, geef mij Jezus,
 +
Want Zijn troost is zalig, zoet;
 +
Hij bewaakt mij, geeft mij vrede,
 +
Dit is ’t wat mij juichen doet.
 +
 
 +
refrein
 +
 
 +
3 Neem de wereld, geef mij Jezus,
 +
Want in Hem heb ’k eeuwig licht.
 +
En op ’s levens weg met Jezus,
 +
Blijft geen duisternis in ’t zicht.
  
2
+
refrein
Take the world, but give me Jesus,
 
Sweetest comfort of my soul;
 
With my Savior watching o’er me,
 
I can sing though billows roll.
 
[Refrain]
 
  
3
+
4 Neem de wereld, geef mij Jezus!
Take the world, but give me Jesus,
+
’k Weet, Hij stierf voor mij aan ’t kruis.
Let me view His constant smile;
+
’k Dank Hem hier en ook voor eeuwig,
Then throughout my pilgrim journey
+
Als ’k Hem zie in ’t Vaderhuis.
Light will cheer me all the while.  
 
[Refrain]
 
  
4
+
refrein
Take the world, but give me Jesus;
 
In His cross my trust shall be,
 
Till, with clearer, brighter vision,
 
Face to face my Lord I see.
 
[Refrain]
 
 
</poem>
 
</poem>
  
* Nederlandse tekst
+
==Muziek==
 +
 
 +
===Zettingen===
 +
[[Bestand: MSB218.jpg|300px|thumb|none||Neem de wereld, geef mij Jezus]]
 +
 
 +
==Hymnologische informatie==
 +
De [[Zangbundel Joh. de Heer]] neemt vanaf de 1e uitgave (1905) tekst en muziek over uit de [[Opwekkingsliederen Bromet]]. Toen bij de vijfde druk in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de [[Opwekkingsliederen Bromet]] is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Neem de wereld, geef mij Jezus,
+
Want haar vreugd gaat ras voorbij,
wereldvreugd gaat ras voorbij,
+
Maar Zijn liefde blijft voor eeuwig
maar de liefde van mijn Heiland
+
En Hij maakt mijn ziele vrij.
blijft voor eeuwig rijk en vrij.
+
 
+
refrein:
Refr. O, de hoogt' en lengt' en diepte
+
O, de hoogt’ en lengt’ en diepte
van Zijn liefde zonder peil!
+
Van Zijn liefde, zonder peil!
O, de volheid van verlossing,
+
O! de volheid van verlossing,
onderpand van 't eeuwig heil.
+
Onderpand van ’t eeuwig heil.
2
+
 
Neem de wereld, geef mij Jezus,
+
2 Neem de wereld, geef mij Jezus,
want Zijn troost is zalig zoet;
+
Hij verdrijft mijn zielesmart,
Hij bewaakt mij, geeft mij vrede,
+
Hij bestuurt mijn wank’le schreden
dit is 't wat mij juichen doet.
+
En giet balsem in mijn hart.
3
+
 
Neem de wereld, geef mij Jezus,
+
refrein
want in Hem heb 'k eeuwig licht,
 
en op 's levens weg met Jezus
 
blijft geen duisternis in 't zicht.
 
4
 
Neem de wereld, geef mij Jezus,
 
'k weet, Hij stierf voor mij aan 't kruis;
 
'k dank Hem hier en ook voor eeuwig,
 
als 'k Hem zie in 't Vaderhuis.
 
</poem>
 
===Ontstaan===
 
  
===Inhoud===
+
3 Neem de wereld, ’k wil slechts Jezus,
 +
Die mij aanziet van omhoog,
 +
En mijn ziele wil verkwikken
 +
Met den glimlach van zijn oog.
  
==Muziek==
+
refrein
  
===Muziekuitgaven===
+
4 Neem de wereld, ’k zoek slechts Jezus,
 +
Al mijn troost is in Zijn kruis,
 +
En verheerlijkt, begenadigd
 +
Zal ’k Hem zien in ’t Vaderhuis.
  
==Hymnologische informatie==
+
refrein
De woorden zijn overgenomen uit '''Opwekkingsliederen van Sankey nagezongen door M.S. Bromet''' . In de 22e druk van deze bundel (B.H Blankenberg, Amsterdam) is het te vinden als no. 218.
+
</poem>
==Culturele informatie==
 
  
 +
==Hymnologosche informatie==
 +
* De [[Liedbundel met Bijbellezingen]] heeft een afwijkende tekst: strofen 1,2 en 4 zijn wat gemoderniseerd, strofe 3  ''... , 't Juk is zacht, zijn last is licht'' is compleet verschillend.
 +
* De [[Geestelijke Lieseren 2016]] houden het bij een enkele modernisering.
 
==Literatuur==
 
==Literatuur==
  

Huidige versie van 5 jan 2024 om 14:05

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 458
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neem de wereld, geef mij Jezus
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel Take the world, but give me Jesus
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1879
Tekst
Dichter Fanny Crosby
Vertaler Meier Salomon Bromet
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist John Robson Sweney
Melodie Take the world, but give me Jesus
Solmisatie 1-2-3-3-2-3-5-4-4-3-2-1-2-3-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 458
Opwekkingsliederen Bromet 218
Liedbundel met Bijbellezingen 173
Geestelijke Liederen 2016 221

Neem de wereld, geef mij Jezus is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Take the world, but give me Jesus (zie daar) van Fanny Crosby, op een melodie van John Robson Sweney.

Opname beluisteren

Tekst

Neem de wereld, geef mij Jezus
1 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Wereldvreugd’ gaat ras voorbij;
Maar de liefde van mijn Heiland,
Blijft voor eeuwig rijk en vrij.

refrein:
O, de hoogte en lengte en diepte
Van Zijn’ liefde zondere peil!
O! de volheid van verlossing,
Onderpand van ’t eeuwig heil.

2 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Want Zijn troost is zalig, zoet;
Hij bewaakt mij, geeft mij vrede,
Dit is ’t wat mij juichen doet.

refrein

3 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Want in Hem heb ’k eeuwig licht.
En op ’s levens weg met Jezus,
Blijft geen duisternis in ’t zicht.

refrein

4 Neem de wereld, geef mij Jezus!
’k Weet, Hij stierf voor mij aan ’t kruis.
’k Dank Hem hier en ook voor eeuwig,
Als ’k Hem zie in ’t Vaderhuis.

refrein

Muziek

Zettingen

Neem de wereld, geef mij Jezus

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer neemt vanaf de 1e uitgave (1905) tekst en muziek over uit de Opwekkingsliederen Bromet. Toen bij de vijfde druk in 1912 problemen ontstonden met de toenmalige uitgever van de Opwekkingsliederen Bromet is de tekst in deze druk vervangen geweest "door eene nieuwe vertaling uit het oorspronkelijke door Mevr. G.":

1 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Want haar vreugd gaat ras voorbij,
Maar Zijn liefde blijft voor eeuwig
En Hij maakt mijn ziele vrij.

refrein:
O, de hoogt’ en lengt’ en diepte
Van Zijn liefde, zonder peil!
O! de volheid van verlossing,
Onderpand van ’t eeuwig heil.

2 Neem de wereld, geef mij Jezus,
Hij verdrijft mijn zielesmart,
Hij bestuurt mijn wank’le schreden
En giet balsem in mijn hart.

refrein

3 Neem de wereld, ’k wil slechts Jezus,
Die mij aanziet van omhoog,
En mijn ziele wil verkwikken
Met den glimlach van zijn oog.

refrein

4 Neem de wereld, ’k zoek slechts Jezus,
Al mijn troost is in Zijn kruis,
En verheerlijkt, begenadigd
Zal ’k Hem zien in ’t Vaderhuis.

refrein

Hymnologosche informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.