Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!
Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nu laat Gij, Heer, mij gaan
Versie door Ecthelion3 (overleg | bijdragen) op 29 okt 2015 om 22:53
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 159b Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nu laat Gij, Heer, mij gaan De lofzang van Simeon | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nun lässt du, Herr, mich gehn |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 20e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Kurt Rose |
Vertaler | Jaap Zijlstra |
Bijbelplaats | Luc 2:29-32 |
Canticum | Lofzang van Simeon |
Metrisch | 6-6-4-5 |
Muziek | |
Componist | Herbert Beuerle |
Solmisatie | 6-6-6-7-5-3 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kersttijd Epifaniëntijd |
Getijde v/d dag | Avond |
Thema | Uitvaart |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 159b |
Nu laat Gij, Heer, mij gaan' is een vertaling van het Duitse lied Nun lässt du, Herr, mich gehn. De originele tekst is geschreven door Kurt Rose (1908-2000) bij Lucas 2:29-32 (de Lofzang van Simeon). De vertaling is van Jaap Zijlstra en de melodie van Herbert Beuerle (1911-1994).
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |