Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O vrolijk levenslicht
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O vrolijk levenslicht | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Phos hilaron |
Tekst | |
Dichter | Willem Barnard |
Vertaler | Lyske Boersma (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 63:1-8 |
Herkomst | vrij naar Phos hilaron |
Metrisch | 6-6-7-6-6-7 |
Muziek | |
Melodie | Lofzang van Simeon |
Herkomst | Genève 1551 |
Solmisatie | 4-5-4-3-2-1 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Liedbundels | |
Tussentijds 123 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 779 | |
Verzamelde Liederen 223 | |
Een plaats ontzegd 19 | |
In wind en vuur I-264 |
O vrolijk levenslicht is een door Willem Barnard geschreven vrije bewerking van de Griekse vesperhymne Phos hilaron. Het lied is gepubliceerd met de melodie van de Lofzang van Simeon (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Het Phos hilaron wordt al door Basilius van Caesarea vermeld (in het midden van de vierde eeuw) als een 'oud gezang'. Het werd gezongen bij een ceremonie als de lichten werden ontstoken. Van de Griekse avondhymne Phos hilaron maakte Willem Barnard twee Nederlandse bewerkingen. De andere bewerking draagt de titel O licht, vrolijk licht van de hemel.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. O vrolijk levenslicht
- 2. Eer deze dag verdwijnt
- 3. Aan U wordt toegebracht.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Lofzang van Simeon (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- Dit lied is geïnspireerd op de beroemde Griekse avondhymne Phoos hilaron, ofwel vrolijk licht en vormt daarmee een vrije 'vertaling'. Willem Barnard heeft deze tekst ook nauwkeurig vertaald tot het lied O licht, vrolijk licht.
- Lyske Boersma vertaalde de liedtekst in het Fries: O fleurich libbensljocht.
Culturele informatie
Literatuur
- In wind en vuur - III, blz. 929-930