Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Vorst des levens: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
(Tekst)
Regel 15: Regel 15:
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Vorst des levens, ’t is uw dood,
Rock of Ages, cleft for me,  
+
Die een schuilplaats mij ontsloot
let me hide myself in thee;  
+
En voor zonde en doodsgeweld
let the water and the blood,  
+
Mij, verloor’ne, veilig stelt;
from thy wounded side which flowed,  
+
Mij, melaatsche, die uw bloed
be of sin the double cure;
+
Reinigt en herleven doet.
save from wrath and make me pure.  
 
  
2
+
2 Offerbloed noch ’t ee’lst metaal,
Not the labors of my hands
+
Wat in angst berouw betaal’,
can fulfill thy law's demands;  
+
Wischt de minste onreinheid niet;
could my zeal no respite know,  
+
Maar, Lam Gods, wie op U ziet,
could my tears forever flow,  
+
Maakt van zondenslavernij,
all for sin could not atone;
+
Van den dood uw zoenbloed vrij.
thou must save, and thou alone.  
 
  
3
+
3 Heer, uw kruis, uw stervenspijn
Nothing in my hand I bring,  
+
Zal alleen tot steun mij zijn,
simply to the cross I cling;
+
Als hier alles mij begeeft;
naked, come to thee for dress;
+
Heer, in wien mijn ziele leeft,
helpless, look to thee for grace;
+
Gij alleen, en Gij geheel,
foul, I to the fountain fly;  
+
Zijt mijn hoop, mijn eeuwig deel.
wash me, Savior, or I die.
 
 
 
4
 
While I draw this fleeting breath,  
 
when mine eyes shall close in death,  
 
when I soar to worlds unknown,  
 
see thee on thy judgment throne,  
 
Rock of Ages, cleft for me,  
 
let me hide myself in thee.  
 
 
</poem>
 
</poem>
* Nederlandse tekst
 
<poem>1
 
1
 
  Vorst des levens, 't is Uw dood
 
  die een schuilplaats mij ontsloot,
 
  die voor zond' en doodsgeweld
 
  mij, verloorne, veilig stelt:
 
  mij, melaatse, die Uw bloed
 
  reinigt en herleven doet.
 
2
 
  Offerbloed noch 't best metaal,
 
  dat voor onze schuld betaal',
 
  't wist de minste onreinheid niet;
 
  maar, Lam Gods, wie op U ziet,
 
  wordt van zondenslavernij,
 
  door Uw zoenbloed gans'lijk vrij.
 
3
 
  Heer, Uw kruis, Uw stervenspijn
 
  zal alleen tot steun mij zijn,
 
  als hier alles mij begeeft;
 
  Heer, in Wien mijn ziele leeft,
 
  Gij alleen, en Gij geheel,
 
  zijt mijn hoop, mijn eeuwig deel</poem>
 
===Ontstaan===
 
 
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==

Versie van 30 jun 2020 om 23:24

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 332
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Vorst des levens
Tekst
Dichter Augustus Montague Toplady
Metrisch 7-7-7-7-7-7
Muziek
Componist Thomas Hastings
Melodie Toplady
Solmisatie 5-6-5-3-1-6-5-1-2-3-2-1-7-1-7
Gebruik
Thema Vertrouwen
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 332

Vorst des levens is een vrije vertaling, van Rock of ages, cleft for me van Augustus Toplady op de in de Engelstalige wereld meest gangbare melodie, die van Thomas Hastings. Voor een vergelijkbaar oude vertaling, zie Rots der eeuwen

Opname beluisteren

  • Rock of ages.

Tekst

1 Vorst des levens, ’t is uw dood,
Die een schuilplaats mij ontsloot
En voor zonde en doodsgeweld
Mij, verloor’ne, veilig stelt;
Mij, melaatsche, die uw bloed
Reinigt en herleven doet.

2 Offerbloed noch ’t ee’lst metaal,
Wat in angst berouw betaal’,
Wischt de minste onreinheid niet;
Maar, Lam Gods, wie op U ziet,
Maakt van zondenslavernij,
Van den dood uw zoenbloed vrij.

3 Heer, uw kruis, uw stervenspijn
Zal alleen tot steun mij zijn,
Als hier alles mij begeeft;
Heer, in wien mijn ziele leeft,
Gij alleen, en Gij geheel,
Zijt mijn hoop, mijn eeuwig deel.

Muziek

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

De toeschrijving van de vertaling van dit lied aan C.S.Adama van Scheltema in nieuwere edities van de Zangbundel Joh. de Heer is dubieus. Oudere edities geven aan dat het uit de Gezangen Sions , de vroegere zangbundel van de Zevende dags Adventisten, is overgenomen.

Culturele informatie


Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.