Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wie blijft er waken als ik ga slapen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie blijft er waken als ik ga slapen Voor het slapen gaan | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Nu sjunker bullret och stressen släpper |
Taal | Zweeds |
Land | Zweden |
Tekst | |
Dichter | Lars Thunberg |
Vertaler | Sytze de Vries Cor Waringa (Fr) |
Bijbelplaats | Psalm 91:11 |
Metrisch | 10-9-10-9-10-9 |
Muziek | |
Melodie | Nu sjunker bullret och stressen släpper |
Herkomst | Zweedse volksmelodie |
Solmisatie | 3-6-6-5-3-3-1-1-7-6 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Avond |
Thema | Kerk en gemeente |
Trefwoord | Gender neutraal |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 260 | |
Lieteboek 2013 260 | |
Op vleugels 30 |
Rechten | |
Vertaling | Liedboek bv |
Wie blijft er waken als ik ga slapen is een Zweeds avondlied met tekst van Lars Thunberg, vertaald door Sytze de Vries. De melodie is een Zweedse volksmelodie.
Oorspronkelijke taal en titel:
- Zweeds: Nu sjunker bullret och stressen släpper
- Noors: Å at jeg kunne min Jesus prise
Opname beluisteren
- Meerstemmige zetting in Noteflight.
- De Noorse versie van de Zweedse volksmelodie wijkt iets af van de notatie in het Liedboek, maar geeft wel een indruk van de sfeer van de melodie:
CD Met hart en ziel 3, CD 1, track 44
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan (liedboekzettingen.nl)
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_260_s.mp3</html5media>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Wie blijft er waken als ik ga slapen?
- 2. Maar kan er iemand de slaap niet vatten.
Muziek
Zweedse volksmelodie
Muziekuitgaven
Meerstemmige zetting in Noteflight.
Zie Nu sjunker bullret och stressen släpper (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: De lûden dimje, de lea ûntspant him
Culturele informatie
Het motief uit de tweede strofe, dat je ook aan anderen moet denken als je in bed ligt, heeft in de Nederlandse kinderpoëzie een voorgeschiedenis. Vergelijk bijvoorbeeld deze strofe uit 'Op bed 's avonds' (Goeverneur, Kinderpoëzie, honderdveertig versjes, fabels en liedjes, p. 168).
Wat lig ik zacht, wat lig ik warm!
Zoo menig kindjen, ziek en arm,
Ligt niet als ik. - Och Heer, dat schaap,
Geef Gij het ook toch warmte en slaap!