Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wie heeft U zo geslagen? (Borkent): verschil tussen versies
(→Tekst) |
|||
Regel 8: | Regel 8: | ||
|land=Duitsland | |land=Duitsland | ||
|jaartal=1647 | |jaartal=1647 | ||
+ | |dichter1=Paul Gerhardt | ||
+ | |vertaler1=Ria Borkent | ||
|Bijbel1-boek=Matteüs | |Bijbel1-boek=Matteüs | ||
|Bijbel1-hfdst=26 | |Bijbel1-hfdst=26 | ||
|Bijbel1-begin=68 | |Bijbel1-begin=68 | ||
+ | |componist1=Heinrich Isaac | ||
+ | |melodie1=O Welt, ich muss dich lassen | ||
|Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag | |Kerkelijk jaar=Goede Vrijdag | ||
|Trefwoord=Geweld; Overgave | |Trefwoord=Geweld; Overgave | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|156}} | |Liedbundels={{Ld lb|Een vogel is er thuis|156}} | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | '''Wie heeft U zo geslagen?''' is een vertaling door [[Ria Borkent]] van strofe 3 uit het lied '''O Welt, sieh hier dein Leben''' geschreven door [[Paul Gerhardt]] op een melodie van [[Heinrich Isaac]]. De vertaling is gemaakt voor de Nederlandse vertaling van de koralen uit de Matthäus Passion van [[Johann Sebastian Bach]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | * Opname uit de Duitse Matthäus-Passion, Philippe Herreweeghe: | ||
+ | :{{youtube|Zk2e_EjD_xHHHOns}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
Regel 24: | Regel 30: | ||
De oorspronkelijke Duitse tekst van deze strofe luidt: | De oorspronkelijke Duitse tekst van deze strofe luidt: | ||
− | <poem>Wer hat dich so geschlagen, | + | <poem>3. Wer hat dich so geschlagen, |
− | + | mein Heil, und dich mit Plagen | |
− | + | so übel zugericht't? | |
− | Du bist ja nicht ein Sünder | + | Du bist ja nicht ein Sünder, |
− | + | wie wir und unsre Kinder, | |
− | + | von Uebelthaten weißt du nicht.</poem> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
− | Het lied is een vertaling van | + | Het lied is een vertaling van de koraalstrofe ''Wer hat dich so geschlagen?'' uit de Matthäus Passion van J.S.Bach. De vertaling van de gehele MP van Bach was een opdracht van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Choir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO-televisie. Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers. |
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
Regel 45: | Regel 44: | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Muziekuitgaven=== | ===Muziekuitgaven=== | ||
Regel 56: | Regel 49: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | * Uit hetzelfde lied is in de Matthäus-Passion (BWV 244) ook strofe 5 gebruikt: ''Ich bin's, ich sollte büßen'' door Ria Borkent vertaald als [[Ik ben het, ik moest boeten]]. | |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
+ | * Strofe 3 en 4 van het lied van [[Paul Gerhardt]] komen ook voor in Bachs Johannes-Passion (BWV 245). | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
− | + | Een CD en een DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent zijn uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk. | |
− | |||
− | |||
− |
Versie van 17 mrt 2024 om 12:05
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wie heeft U zo geslagen? | |
Deel van | Bach-koralen |
Genre | Gemeentelied Koorlied |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Wer hat dich so geschlagen? |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1647 |
Tekst | |
Dichter | Paul Gerhardt |
Vertaler | Ria Borkent |
Bijbelplaats | Matteüs 26:68 |
Muziek | |
Componist | Heinrich Isaac |
Melodie | O Welt, ich muss dich lassen |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Goede Vrijdag |
Trefwoord | Geweld Overgave |
Liedbundels | |
Een vogel is er thuis 156 |
Wie heeft U zo geslagen? is een vertaling door Ria Borkent van strofe 3 uit het lied O Welt, sieh hier dein Leben geschreven door Paul Gerhardt op een melodie van Heinrich Isaac. De vertaling is gemaakt voor de Nederlandse vertaling van de koralen uit de Matthäus Passion van Johann Sebastian Bach.
Inhoud
Opname beluisteren
- Opname uit de Duitse Matthäus-Passion, Philippe Herreweeghe:
Tekst
De Nederlandse tekst is met de melodie opgenomen in de bundel Een vogel is er thuis van Ria Borkent. De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
De oorspronkelijke Duitse tekst van deze strofe luidt:
3. Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht't?
Du bist ja nicht ein Sünder,
wie wir und unsre Kinder,
von Uebelthaten weißt du nicht.
Ontstaan
Het lied is een vertaling van de koraalstrofe Wer hat dich so geschlagen? uit de Matthäus Passion van J.S.Bach. De vertaling van de gehele MP van Bach was een opdracht van het Christelijk Literair Overleg ter gelegenheid van het eerste lustrum. De Matteüs Passie van Ria Borkent werd voor het eerst uitgevoerd in de dagen voor Pasen 2011 in het Concertgebouw Amsterdam door The Bach Orchestra of the Netherlands en het Hollands Boys Choir. In de jaren daarna werd het werk uitgezonden op Goede Vrijdag door de NPO-televisie. Het tekstboek Matteüs Passie - Een poëtische hertaling met Duitse en Nederlandse tekst verscheen in 2012 bij Boekencentrum Uitgevers.
Inhoud
Het koraal bestaat uit zes regels en is een meditatief commentaar van de gemeente nadat de geblinddoekte Jezus is uitgedaagd te voorspellen wie hem zal slaan. Matteüs 26:68
Muziek
Muziekuitgaven
De partituur van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent is uitgegeven bij Small Stone Media.
Hymnologische informatie
- Uit hetzelfde lied is in de Matthäus-Passion (BWV 244) ook strofe 5 gebruikt: Ich bin's, ich sollte büßen door Ria Borkent vertaald als Ik ben het, ik moest boeten.
Culturele informatie
- Strofe 3 en 4 van het lied van Paul Gerhardt komen ook voor in Bachs Johannes-Passion (BWV 245).
Literatuur
Externe links
Een CD en een DVD van de Nederlandse Matteüs Passie van Ria Borkent zijn uitgegeven door de Evangelische Omroep. De opname vond plaats in de Grote of Sint Clemenskerk in Steenwijk.