Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wijs mij niet af, ik kan je niet verlaten
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wijs mij niet af, ik kan je niet verlaten Ruth | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Kear my net tsjin, ik sil dy nea forlitte |
Taal | Fries |
Land | Nederland |
Tekst | |
Dichter | Fedde Schurer |
Vertaler | Margryt Poortstra |
Bijbelplaats | Ruth 1:16-17 |
Metrisch | 11-10-11-10 |
Muziek | |
Componist | soeur Anne-Christine |
Melodie | Blad glanst van groen, de winter is voortvluchtig |
Solmisatie | 3-3-2-3-3-6-6-5-4-3-3 |
Gebruik | |
Thema | Trouw"Trouw" is not in the list (Aanbidding, Aanvechting, Adem, Bevestiging ambtsdragers, Belijdenis, Doop, Eenzaamheid, Geloof, Herfsttijd, Hoop, ...) of allowed values for the "Thema" property. |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 787 |
Wijs mij niet af, ik kan je niet verlaten is de vertaling van een lied dat oorspronkelijk in het Fries is geschreven Kear my net tsjin, ik sil dy nea forlitte. De dichter is Fedde Schurer en de tekst is in het Nederlands vertaald door Margryt Poortstra. De melodie is van soeur Anne-Christine.
Inhoud
Opname beluisteren
- CD Met hart en ziel-I van het Vocaal Theologen Ensemble o.l.v. Hanna Rijken.
Tekst
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |