Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.300 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

Dit jaar worden er opnieuw Kerkliedwiki Schrijfdagen georganiseerd. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Neem, Heer, mijn beide handen

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Neem, Heer, mijn beide handen
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel So nimm denn meine Hände
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 1862
Tekst
Dichter Julie Hausmann
Vertaler Nederlands Luthersch Genootschap
Margaretha Alt (b)
A.C. Bondam (c)
Metrisch 7-4-7-4-7-4-7-4
Muziek
Componist Friedrich Silcher
Solmisatie 5-6-5-4-3-3-2
Gebruik
Thema Levenseinde
Uitvaart
Vertrouwen
Liedbundels
Hemelhoog 464
Evangelische Liedbundel 235
Zangbundel Joh. de Heer 925 , 67(b)
 GK 455   H1938 232   LdH 255 (c) 

Neem, Heer, mijn beide handen is een vertaling van So nimm denn meine Hände, een lied van J. Hausmann. Het is vertaald door het Nederlands Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van P.F. Silcher. Vat, Heiland, bei mijn handen is de beginregel van de vertaling in de Liederen van het Leger des Heils

Opname beluisteren

  • Nederland Zingt:

Tekst

Duitse tekst:

1
So nimm denn meine Hände
Und führe mich
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich!
Ich mag allein nicht gehen,
Nicht einen Schritt;
Wo du wirst geh'n und stehen,
Da nimm mich mit.

2
In dein Erbarmen Hülle
Mein schwaches Herz
Und mach es gänzlich stille
In Freud und Schmerz.
Laß ruhn zu deinen Füßen
Dein armes Kind;
Es will die Augen schließen
Und glauben blind.

3
Wenn ich auch gleich nichts fühle
Von deiner Macht,
Du bringst mich doch zum Ziele,
Auch durch die Nacht.
So nimm denn meine Hände
Und führe mich
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich!

Muziekuitgaven

Culturele informatie

  • Rudolf Schock zingt het Duitse lied So nimm denn meine Hände:
  • Vokal Ensemble 'Con Gusto' zingt de Duitse versie zonder begeleiding:

Het lied werd gezongen in het Duits tijdens de uitvaartplechtigheid van Prins Claus.

Hymnologische informatie

De Zangbundel Joh. de Heer bevat naast nr 925 ,met de gangbare tekst, een tweede versie als nr 67. De tekst hiervan is een vrije bewerking van Margaretha Alt en de muziek is een bewerking op naam van Chas. M. Alexander


Externe links