Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Alle mensen moeten sterven: verschil tussen versies
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |beginregel=Alle mensen moeten sterven | + | |beginregel=Alle mensen moeten sterven (Borkent) |
|titel=In tijd van rouw | |titel=In tijd van rouw | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
Regel 39: | Regel 39: | ||
In haar bundel [[Zing met de hemelboden]] gaf Borkent het lied de ondertitel 'In tijd van rouw' mee. | In haar bundel [[Zing met de hemelboden]] gaf Borkent het lied de ondertitel 'In tijd van rouw' mee. | ||
+ | Het is niet duidelijk wie het oorspronkelijke Duitse gedicht heeft gemaakt, [[Johann Rosenmüller]] of [[Johann Georg Albinus]]. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
Regel 52: | Regel 53: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | In de Hervormde Bundel | + | In de [[Hervormde Bundel 1938]], gezang 238, staat een eerdere Nederlandse vertaling van het lied. |
− | In de bundel | + | In de bundel [[Een vleugje eeuwigheid]] staat als componist van de melodie Joh. Hintze vermeld. |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Versie van 19 feb 2016 om 15:38
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Alle mensen moeten sterven (Borkent) In tijd van rouw | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Alle Menschen müssen sterben |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1652 |
Tekst | |
Dichter | Johann Georg Albinus Johann Rosenmüller |
Vertaler | Ria Borkent |
Metrisch | 8-7-8-7-8-8-7-7 |
Muziek | |
Componist | Jakob Hintze (a) Dirk Zwart (b) |
Solmisatie | 5-1-5-6-5-4-3-3 (a) 6-6-6-5-6-7-3-3 (b) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Allerheiligen Allerzielen Voleinding |
Thema | Aanvechting Levenseinde Rouw |
Liedbundels | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 113 (b) |
Het lied Alle mensen moeten sterven is de vertaling door Ria Borkent van het Duitse lied 'Alle menschen müssen sterben'. Wie de dichter van het oorspronkelijke lied is, is onzeker. Het lied is in Nederland in omloop met melodieën van Jakob Hintze en Dirk Zwart.
Inhoud
Opname beluisteren
- Het lied in de versie van Dirk Zwart (b) is te beluisteren op de cd 'Zing met de hemelboden - kerkliederen van Ria Borkent', Cantilena BM 2071-2.
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
De Evangelische Omroep (EO) zond vanaf 1995 een serie radioprogramma's uit over de koorzettingen die Johann Sebastian Bach (1685-1750) schreef bij een groot aantal Lutherse koralen. In opdracht van de EO maakte Ria Borkent hertalingen van de Duitse liedteksten. In 1998 verscheen de verzamelbundel Een vleugje eeuwigheid met daarin tachtig hertaalde 'Bach-koralen'. Het Duitse origineel heeft zeven strofen, de hertaling van Borkent telt er vier. De verzen 3, 4 en 5 uit het Duitse lied liet ze achterwege. In haar bundel Zing met de hemelboden gaf Borkent het lied de ondertitel 'In tijd van rouw' mee.
Het is niet duidelijk wie het oorspronkelijke Duitse gedicht heeft gemaakt, Johann Rosenmüller of Johann Georg Albinus.
Inhoud
Muziek
In de bundel Een vleugje eeuwigheid staat bij elk lied de zetting van Bach afgedrukt. Bij het lied 'Alle Menschen müssen sterben' gebruikte Bach de majeur-melodie die Jakob Hintze maakte in 1678. In de bundel Zing met de hemelboden (2002) en in het Gereformeerd Kerkboek (2006) staat Borkents hertaling afgedrukt met een nieuwe mineur-melodie van Dirk Zwart (*1962).
Zettingen
Bewerkingen
Hymnologische informatie
In de Hervormde Bundel 1938, gezang 238, staat een eerdere Nederlandse vertaling van het lied. In de bundel Een vleugje eeuwigheid staat als componist van de melodie Joh. Hintze vermeld.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |