Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De noche iremos, de noche: verschil tussen versies
k (Ecthelion3 heeft pagina De noche hernoemd naar De noche iremos) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | {{Infobox lied | + | {{Infobox lied |
− | == | + | |beginregel=De noche iremos |
− | 'De noche' | + | |titel=Wij gaan de nacht door |
+ | |oorspr-titel=De noche | ||
+ | |taal=Spaans | ||
+ | |periode=20e eeuw | ||
+ | |gemeenschap=Gemeenschap van Taizé | ||
+ | |dichter1=Luis Rosales | ||
+ | |Bijbel1-boek=Ps | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=42 | ||
+ | |Bijbel1-begin=2 | ||
+ | |Bijbel1-einde=3 | ||
+ | |componist1=Jacques Berthier | ||
+ | |solmisatie1=3-3-3-3-3-3-4-4 | ||
+ | |Adventstijd=Nee | ||
+ | |Levavi=Nee | ||
+ | |Populus Sion=Nee | ||
+ | |Gaudete=Nee | ||
+ | |Rorate=Nee | ||
+ | |Kersttijd=Nee | ||
+ | |Kerstnacht=Nee | ||
+ | |Kerstmorgen=Nee | ||
+ | |Jaarwisseling=Nee | ||
+ | |Epifaniëntijd=Nee | ||
+ | |Epifanie=Nee | ||
+ | |Doop van de Heer=Nee | ||
+ | |Veertigdagentijd=Nee | ||
+ | |Aswoensdag=Nee | ||
+ | |Invocabit=Nee | ||
+ | |Reminiscere=Nee | ||
+ | |Oculi=Nee | ||
+ | |Laetare=Nee | ||
+ | |Judica=Nee | ||
+ | |Palmzondag=Nee | ||
+ | |Stille Week=Nee | ||
+ | |Drie dagen van Pasen=Nee | ||
+ | |Witte Donderdag=Nee | ||
+ | |Goede Vrijdag=Nee | ||
+ | |Stille Zaterdag=Nee | ||
+ | |Paastijd=Nee | ||
+ | |Paasnacht=Nee | ||
+ | |Paasmorgen=Nee | ||
+ | |Hemelvaart=Nee | ||
+ | |Pinksteren=Nee | ||
+ | |Trinitatis=Nee | ||
+ | |Allerheiligen=Nee | ||
+ | |Voleinding=Nee | ||
+ | |Ordinarium=Nee | ||
+ | |Aanvang=Nee | ||
+ | |Drempelgebed=Nee | ||
+ | |Kyrie=Nee | ||
+ | |Gloria=Nee | ||
+ | |Tien geboden=Nee | ||
+ | |Rond de Schriften=Nee | ||
+ | |Gebedsgroet=Nee | ||
+ | |Halleluja=Nee | ||
+ | |Schriftacclamatie=Nee | ||
+ | |Credo=Nee | ||
+ | |Inzameling gaven=Nee | ||
+ | |Gebedsacclamatie=Nee | ||
+ | |Onze Vader=Nee | ||
+ | |Maaltijd van de Heer=Nee | ||
+ | |Tafelgebed=Nee | ||
+ | |Prefatie=Nee | ||
+ | |Sanctus en Benedictus=Nee | ||
+ | |Acclamatie tafelgebed=Nee | ||
+ | |Agnus Dei=Nee | ||
+ | |Postcommunio=Nee | ||
+ | |Te Deum=Nee | ||
+ | |Afsluiting=Nee | ||
+ | |Zending en zegen=Nee | ||
+ | |Amen=Nee | ||
+ | |Getijdengebed=Nee | ||
+ | |Ochtend=Nee | ||
+ | |Middag=Nee | ||
+ | |Avond=Nee | ||
+ | |Maaltijd=Nee | ||
+ | |Doop=Nee | ||
+ | |Kerk en gemeente=Nee | ||
+ | |Levenseinde=Nee | ||
+ | |Licht en duisternis=Nee | ||
+ | |Loven en danken=Nee | ||
+ | |Pelgrimage=Nee | ||
+ | |Rouw=Nee | ||
+ | |Schepping=Nee | ||
+ | |Trouw=Nee | ||
+ | |Uitvaart=Nee | ||
+ | |Vrede en gerechtigheid=Nee | ||
+ | |Trefwoord=Zoeken; | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=895 | ||
+ | |Tz=12 | ||
+ | |TzNL=38 | ||
+ | }} | ||
+ | '''De noche''' of '''De noche iremos''' is een kernvers uit de [[gemeenschap van Taizé]]. Van het lied is ook een Nederlandse vertaling getiteld '''Wij gaan de nacht door'''. | ||
− | + | == Liedbundels == | |
− | + | [[Het Taizé liederen- en gebedenboek]] bevat de bovengenoemde Nederlandse vertaling. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
Regel 32: | Regel 110: | ||
De tekst is afkomstig uit een gedicht van de [[Luis Rosales]], die hierbij is geïnspireerd door woorden van [[Johannes van het Kruis.]] <br /> | De tekst is afkomstig uit een gedicht van de [[Luis Rosales]], die hierbij is geïnspireerd door woorden van [[Johannes van het Kruis.]] <br /> | ||
De solo's die in het [[Liedboek]] (2013) bij dit lied staan zijn afgeleid van [[Psalm 42]]:2,3 | De solo's die in het [[Liedboek]] (2013) bij dit lied staan zijn afgeleid van [[Psalm 42]]:2,3 | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Muziek == | == Muziek == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Zettingen === | === Zettingen === | ||
Regel 47: | Regel 117: | ||
Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina [http://www.taize.fr/nl_article10326.html?letter=D Liederen leren] op de website van Taizé. Hier zijn ook MIDI's beschikbaar van de afzonderlijke stemmen, de vier stemmen gezamenlijk en de gitaarbegeleiding. | Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina [http://www.taize.fr/nl_article10326.html?letter=D Liederen leren] op de website van Taizé. Hier zijn ook MIDI's beschikbaar van de afzonderlijke stemmen, de vier stemmen gezamenlijk en de gitaarbegeleiding. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Liturgisch gebruik == | == Liturgisch gebruik == | ||
Het lied is een zogeheten kernvers: de tekst wordt vele keren herhaald gezongen en krijgt daardoor een meditatief karakter. | Het lied is een zogeheten kernvers: de tekst wordt vele keren herhaald gezongen en krijgt daardoor een meditatief karakter. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Bronnen == | == Bronnen == | ||
* Peter Bannister, Da stand das Meer: A music and theology weblog, Thirst is our only light (or ‘on almost agreeing with Peter Rollins’), geraadpleegd op 26 januari 2015, https://peterbannister.wordpress.com/2011/11/10/thirst-is-our-only-light/ | * Peter Bannister, Da stand das Meer: A music and theology weblog, Thirst is our only light (or ‘on almost agreeing with Peter Rollins’), geraadpleegd op 26 januari 2015, https://peterbannister.wordpress.com/2011/11/10/thirst-is-our-only-light/ | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Versie van 16 sep 2015 om 16:57
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De noche iremos Wij gaan de nacht door | |
Herkomst | |
Titel | De noche |
Taal | Spaans |
Periode | 20e eeuw |
Gemeenschap | Gemeenschap van Taizé |
Tekst | |
Dichter | Luis Rosales |
Bijbelplaats | Psalm 42:2-3 |
Muziek | |
Componist | Jacques Berthier |
Solmisatie | 3-3-3-3-3-3-4-4 |
Gebruik | |
Trefwoord | Zoeken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 895 |
De noche of De noche iremos is een kernvers uit de gemeenschap van Taizé. Van het lied is ook een Nederlandse vertaling getiteld Wij gaan de nacht door.
Liedbundels
Het Taizé liederen- en gebedenboek bevat de bovengenoemde Nederlandse vertaling.
Opname beluisteren
<videoflash>261VIJHiVe8|300|150</videoflash>
Tekst
Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina Liederen leren op de website van Taizé.
Ontstaan
Afkomstig uit de gemeenschap van Taizé.
Inhoud
De tekst is afkomstig uit een gedicht van de Luis Rosales, die hierbij is geïnspireerd door woorden van Johannes van het Kruis.
De solo's die in het Liedboek (2013) bij dit lied staan zijn afgeleid van Psalm 42:2,3
Muziek
Zettingen
Het lied is standaard voorzien van een vierstemmige zetting.
Tekst en muziek zijn te vinden op de pagina Liederen leren op de website van Taizé. Hier zijn ook MIDI's beschikbaar van de afzonderlijke stemmen, de vier stemmen gezamenlijk en de gitaarbegeleiding.
Liturgisch gebruik
Het lied is een zogeheten kernvers: de tekst wordt vele keren herhaald gezongen en krijgt daardoor een meditatief karakter.
Bronnen
- Peter Bannister, Da stand das Meer: A music and theology weblog, Thirst is our only light (or ‘on almost agreeing with Peter Rollins’), geraadpleegd op 26 januari 2015, https://peterbannister.wordpress.com/2011/11/10/thirst-is-our-only-light/