Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Here Jezus, om uw woord
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Here Jezus, om uw woord | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Liebster Jesu, wir sind hier |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Tobias Clausnitzer |
Vertaler | Ad den Besten Jacobus Knol (Fr) Gerben Brouwer (Fr) |
Metrisch | 7-8-7-8-8-7 |
Muziek | |
Componist | Johann Rudolf Ahle Wolfgang Karl Briegel |
Melodie | Liebster Jesu, wir sind hier |
Solmisatie | 3-1-2-5-4-3-2-1-2 |
Gebruik | |
Liturgie | Aanvang Rond de Schriften |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 314 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 328 | |
Op Toonhoogte 2015 229 | |
Weerklank 284 | |
Gezangen voor Liturgie 612 | |
Zingt Jubilate 809 | |
Zangbundel Joh. de Heer 314 |
Here Jezus, om uw woord is een lied met tekst van Tobias Clausnitzer (1619-1684). De oorspronkelijke Duitse titel is Liebster Jesu, wir sind hier. De vertaling is van Ad den Besten (1923-2015). De melodie is van Johann Rudolf Ahle (1625-1673) en gewijzigd door Wolfgang Karl Briegel (1626-1712).
Opname beluisteren
- Woensdagvesper: 'Woord voor onderweg' van 24 september 2014; Martinikerk, Groningen. Organist: Johan Hardeman (voorspel en zettingen: Henk Vogel)
- <videoflash>FCvSo77CJBc|300|170</videoflash>
- Nederland Zingt (2008), samenzang Hooglandse Kerk, Leiden:
- <videoflash>Dz1DdN7WeSI|300|170</videoflash>
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. De Duitse tekst luidt:
1. Liebster Jesu, wir sind hier,
Dich und Dein Wort anzuhören;
lenke Sinnen und Begier
hin auf Dich und Deine Lehren,
dass die Herzen von der Erden
ganz zu Dir gezogen werden.
2. Unser Wissen und Verstand
ist mit Finsternis verhüllet,
wo nicht Deines Geistes Hand
uns mit hellem Licht erfüllet;
Gutes denken, tun und dichten
musst Du selbst in uns verrichten.
3. O Du Glanz der Herrlichkeit,
Licht vom Licht, aus Gott geboren,
mach uns allesamt bereit,
öffne Herzen, Mund und Ohren;
unser Bitten, Flehn und Singen
lass, Herr Jesu, wohl gelingen.
Muziek
Muziekuitgaven
- Partita voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Zie Liebster Jesu, wir sind hier (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- In Colours of Grace is ook de Duitse, Engelse, Tsjechische, Deens, Finse en Poolse tekst opgenomen.
- Het lied is ook opgenomen in Evangelisches Gesangbuch, lied 161 en Evangelisch-reformiertes Gesangbuch, lied 159.
- Een oudere vertaling, met beginregel Heiland, wij zijn hier vergaard is opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer
Jacobus Knol en Gerben Brouwer maakten de Friese vertaling: Om jo wurd te hearren, Hear
Literatuur
Toelichtingen:
- Ignace de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz.69
- Continuo: Zingen en spelen, blz.247 (Andries Govaart/Rita te Riet)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 14-21 (Markus Rathey)