Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!
Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik zeg het allen, dat Hij leeft: verschil tussen versies
(bundel WK toegevoegd) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
|beginregel=Ik zeg het allen, dat Hij leeft | |beginregel=Ik zeg het allen, dat Hij leeft | ||
− | |vorm=Strofelied; | + | |vorm=Strofelied; |
|oorspr-titel=Ich sag es jedem, dass er lebt | |oorspr-titel=Ich sag es jedem, dass er lebt | ||
|taal=Duits | |taal=Duits | ||
Regel 15: | Regel 15: | ||
|melodie1=Nun danket all und bringet Ehr | |melodie1=Nun danket all und bringet Ehr | ||
|solmisatie1=1-6-5-1-2-3-3-2 | |solmisatie1=1-6-5-1-2-3-3-2 | ||
− | |Kerkelijk jaar=Paasmorgen; Beloken Pasen; | + | |Kerkelijk jaar=Paasmorgen; Beloken Pasen; |
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=642 | |LB=642 | ||
Regel 22: | Regel 22: | ||
|EBG=195 | |EBG=195 | ||
|H1938=64 | |H1938=64 | ||
+ | |WK=175 | ||
}} | }} | ||
'''Ik zeg het allen, dat Hij leeft''' is een vertaling van het Duitse Paaslied '''Ich sag es jedem, dass er lebt'''. De originele tekst is van [[Novalis]] (''Friedrich von Hardenberg''), de vertaling van [[Ad den Besten]]. De melodie, die bekend staat als [[Nun danket all und bringet Ehr (melodie)|Nun danket all und bringet Ehr]], is van [[Johann Crüger]]. | '''Ik zeg het allen, dat Hij leeft''' is een vertaling van het Duitse Paaslied '''Ich sag es jedem, dass er lebt'''. De originele tekst is van [[Novalis]] (''Friedrich von Hardenberg''), de vertaling van [[Ad den Besten]]. De melodie, die bekend staat als [[Nun danket all und bringet Ehr (melodie)|Nun danket all und bringet Ehr]], is van [[Johann Crüger]]. | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Versie van 16 dec 2016 om 19:15
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 642 Liedboek voor de kerken Gezang 218 Weerklank 175 Oud-Katholiek Gezangboek 655 Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik zeg het allen, dat Hij leeft | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Ich sag es jedem, dass er lebt |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Novalis |
Vertaler | Ad den Besten |
Bijbelplaats | 1 Johannes 3:2-3 |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Crüger |
Melodie | Nun danket all und bringet Ehr |
Solmisatie | 1-6-5-1-2-3-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paasmorgen Beloken Pasen |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 642 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 218 | |
Weerklank 175 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 655 |
Ik zeg het allen, dat Hij leeft is een vertaling van het Duitse Paaslied Ich sag es jedem, dass er lebt. De originele tekst is van Novalis (Friedrich von Hardenberg), de vertaling van Ad den Besten. De melodie, die bekend staat als Nun danket all und bringet Ehr, is van Johann Crüger.
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |