Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Neem, Heer, mijn beide handen: verschil tussen versies
Regel 25: | Regel 25: | ||
|Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|293 (a)}}{{Ld lb|Glorieklokken|455}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|232}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|255 (c)}} | |Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|293 (a)}}{{Ld lb|Glorieklokken|455}}{{Ld lb|Hervormde Bundel 1938|232}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|255 (c)}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Neem, Heer, mijn beide handen''' is een vertaling van [[So nimm denn meine Hände]] (zie daar), een lied van [[Julie Katharina Hausmann]]. Het is vertaald door het Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van [[Philipp Friedrich Silcher]]. '''Vat, Heiland, bei mijn handen''' is de beginregel van de vertaling in de [[Liederen van het Leger des Heils]]. | + | '''Neem, Heer, mijn beide handen''' is een vertaling van [[So nimm denn meine Hände]] (zie daar), een lied van [[Julie Katharina Hausmann]]. Het is vertaald door het Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van [[Philipp Friedrich Silcher]]. '''Vat, Heiland, bei mijn handen''' is de beginregel van de vertaling in de [[Liederen van het Leger des Heils]]. en verder nog een vertaling van [[Margaretha Alt]] op een melodie van [[Chas Alexander]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 58: | Regel 58: | ||
Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden | Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden | ||
De ruste vind! | De ruste vind! | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
==Muziekuitgaven== | ==Muziekuitgaven== | ||
* [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2016/07/Neem-Heer-mijn-beide-handen-Bewerking.pdf Bewerking voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | * [http://www.theomeurs.nl/wp-content/uploads/2016/07/Neem-Heer-mijn-beide-handen-Bewerking.pdf Bewerking voor orgel] (PDF) door [[Theo Meurs]] (www.theomeurs.nl). | ||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | |||
− |
Versie van 22 sep 2020 om 00:04
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neem, Heer, mijn beide handen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | So nimm denn meine Hände |
Taal | Duits |
Land | Letland |
Periode | 1862 |
Tekst | |
Dichter | Julie Katharina Hausmann |
Vertaler | Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending Margaretha Alt (b) A.C. Bondam (c) |
Metrisch | 7-4-7-4-7-4-7-4 |
Muziek | |
Componist | Philipp Friedrich Silcher (a) Charles M. Alexander (b) |
Solmisatie | 5-6-5-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Thema | Levenseinde Uitvaart Vertrouwen |
Liedbundels | |
Hemelhoog 464 | |
Evangelische Liedbundel 235 | |
Zangbundel Joh. de Heer 925 , 67(b) | |
Gezangboek der ELK 293 (a) | |
Glorieklokken 455 | |
Hervormde Bundel 1938 232 | |
Liederen van het Leger des Heils 255 (c) |
Neem, Heer, mijn beide handen is een vertaling van So nimm denn meine Hände (zie daar), een lied van Julie Katharina Hausmann. Het is vertaald door het Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van Philipp Friedrich Silcher. Vat, Heiland, bei mijn handen is de beginregel van de vertaling in de Liederen van het Leger des Heils. en verder nog een vertaling van Margaretha Alt op een melodie van Chas Alexander.
Opname beluisteren
Tekst
1 Neem, Heer, mijn beide handen
En leid Uw kind,
Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden
De ruste vind!
Te zwaar valt m’ elke schrede,
Als ’k U verlaat;
O, neem mij met U mede,
Daar waar Gij gaat!
2 O, doe genade ervaren
Aan ’t bevend hart,
En breng het tot bedaren
Bij vreugd en smart!
Laat m’ aan uw voeten rusten,
Mij, hulp’loos kind,
Vertrouwen en berusten,
Voor d’ uitkomst blind!
3 En blijft m’ ook soms verborgen
Uw groote macht,
Gij voert mij tot den morgen,
Ook door de nacht!
Neem dan mijn beide handen
En leid Uw kind,
Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden
De ruste vind!
Muziekuitgaven
- Bewerking voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).