Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Neem, Heer, mijn beide handen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neem, Heer, mijn beide handen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | So nimm denn meine Hände |
Taal | Duits |
Land | Letland |
Periode | 1862 |
Tekst | |
Dichter | Julie von Hausmann |
Vertaler | Nederlands Luthersch Genootschap (a) Margaretha Alt (b) A.C. Bondam (c) Johannes de Heer (d) Ds. v.d. B. (e) |
Metrisch | 7-4-7-4-7-4-7-4 |
Muziek | |
Componist | Friedrich Silcher Charles M. Alexander (b) |
Solmisatie | 5-6-5-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Thema | Levenseinde Uitvaart Vertrouwen |
Liedbundels | |
Hemelhoog 464 | |
Evangelische Liedbundel 235 | |
Zangbundel Joh. de Heer 925 , 67(b), 321(d),321a(e) |
Neem, Heer, mijn beide handen is een vertaling van So nimm denn meine Hände, een lied van de Baltisch-Duitse Julie von Hausmann. Het is vertaald door het Nederlands Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van P.F. Silcher. Vat, Heiland, bei mijn handen is de beginregel van de vertaling in de Liederen van het Leger des Heils. De Zangbundel Joh. de Heer heeft nog twee oudere vertalingen: Heer Jezus, neem mijn handen op naam van Johannes de Heer, en Wil aan uw hand mij leiden waarvan in oudere edities aangegeven wordt dat Ds. v.d. B. de vertaler is; en verder nog een vertaling van Margaretha Alt op een melodie van Chas Alexander
Inhoud
Opname beluisteren
- Nederland Zingt:
Tekst
Duitse tekst:
1
So nimm denn meine Hände
Und führe mich
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich!
Ich mag allein nicht gehen,
Nicht einen Schritt;
Wo du wirst geh'n und stehen,
Da nimm mich mit.
2
In dein Erbarmen Hülle
Mein schwaches Herz
Und mach es gänzlich stille
In Freud und Schmerz.
Laß ruhn zu deinen Füßen
Dein armes Kind;
Es will die Augen schließen
Und glauben blind.
3
Wenn ich auch gleich nichts fühle
Von deiner Macht,
Du bringst mich doch zum Ziele,
Auch durch die Nacht.
So nimm denn meine Hände
Und führe mich
Bis an mein selig Ende
Und ewiglich!
- Oude Nederlandse versies
- JdH 321
1
Heer Jezus, neem mijn handen
en leid mij voort
langs steile afgrondsranden
naar 't hemels oord.
'k Kan zonder U niet leven,
niet gaan of staan;
als Gij mij zoudt begeven
zou 'k ras vergaan.
2
Al wat U eertijds griefde,
verzoend door 't bloed,
verborgen in Uw liefde,
is 't mij thans goed.
Ik zit nu aan Uw voeten
zo kalm en stil:
daar leer ik U ontmoeten,
verstaan Uw wil.
3
Behoed mij voor verkoelen
door satans macht;
doe mij Uw hand gevoelen
in donk're nacht.
Heer Jezus, neem mijn handen
in Uwe hand,
om veilig aan te landen
in 't Vaderland.
- JdH 321A
1
Wil aan Uw hand mij leiden,
Heer, in genâ,
tot aan mijn zalig scheiden
en ook daarna.
Alleen kan ik niet wand'len,
niet éne schreê;
waar Gij zult gaan en hand'len,
neem mij daar mee.
2
Hul in Uw teer erbarmen
mijn zwakke hart;
draag liefd'rijk mij in d' armen
in vreugd en smart.
Troost met Uw rijke zegen
Uw arme kind:
dan volg ik langs Uw wegen,
gewillig, blind.
3
Al voel ik hier niet immer
Uw grote macht,
Gij, Gij verlaat mij nimmer,
ook in geen nacht.
Ik weet, Gij zult mij leiden,
Heer, in genâ,
tot aan mijn zalig scheiden
en ook daarna.
Muziekuitgaven
- Bewerking voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).
Culturele informatie
- Rudolf Schock zingt het Duitse lied So nimm denn meine Hände:
- Vokal Ensemble 'Con Gusto' zingt de Duitse versie zonder begeleiding:
Het lied werd gezongen in het Duits tijdens de uitvaartplechtigheid van Prins Claus.
Hymnologische informatie
Externe links
- Artikel over het lied op Wikipedia.