Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Neem, Heer, mijn beide handen
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Neem, Heer, mijn beide handen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | So nimm denn meine Hände |
Taal | Duits |
Land | Letland |
Periode | 1862 |
Tekst | |
Dichter | Julie Katharina Hausmann |
Vertaler | Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending Margaretha Alt (b) A.C. Bondam (c) Ds. v.d. B. (e) |
Metrisch | 7-4-7-4-7-4-7-4 |
Muziek | |
Componist | Philipp Friedrich Silcher (a) Charles M. Alexander (b) |
Solmisatie | 5-6-5-4-3-3-2 |
Gebruik | |
Thema | Levenseinde Uitvaart Vertrouwen |
Liedbundels | |
Hemelhoog 464 | |
Evangelische Liedbundel 235 | |
Zangbundel Joh. de Heer 925 , 67(b), 321a(e) | |
Gezangboek der ELK 293 (a) | |
Glorieklokken 455 | |
Hervormde Bundel 1938 232 | |
Liederen van het Leger des Heils 255 (c) |
Neem, Heer, mijn beide handen is een vertaling van So nimm denn meine Hände (zie daar), een lied van Julie Katharina Hausmann. Het is vertaald door het Nederlandsch Luthersch Genootschap voor in- en uitwendige zending. De muziek is van Philipp Friedrich Silcher. Vat, Heiland, bei mijn handen is de beginregel van de vertaling in de Liederen van het Leger des Heils. De Zangbundel Joh. de Heer heeft nog twee oudere vertalingen: Heer Jezus, neem mijn handen op naam van Johannes de Heer, en Wil aan uw hand mij leiden waarvan in oudere edities aangegeven wordt dat Ds. v.d. B. de vertaler is; en verder nog een vertaling van Margaretha Alt op een melodie van Chas Alexander.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
1 Neem, Heer, mijn beide handen
En leid Uw kind,
Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden
De ruste vind!
Te zwaar valt m’ elke schrede,
Als ’k U verlaat;
O, neem mij met U mede,
Daar waar Gij gaat!
2 O, doe genade ervaren
Aan ’t bevend hart,
En breng het tot bedaren
Bij vreugd en smart!
Laat m’ aan uw voeten rusten,
Mij, hulp’loos kind,
Vertrouwen en berusten,
Voor d’ uitkomst blind!
3 En blijft m’ ook soms verborgen
Uw groote macht,
Gij voert mij tot den morgen,
Ook door de nacht!
Neem dan mijn beide handen
En leid Uw kind,
Tot ik aan d’ eeuw’ge stranden
De ruste vind!
- JdH 321A
1
Wil aan Uw hand mij leiden,
Heer, in genâ,
tot aan mijn zalig scheiden
en ook daarna.
Alleen kan ik niet wand'len,
niet éne schreê;
waar Gij zult gaan en hand'len,
neem mij daar mee.
2
Hul in Uw teer erbarmen
mijn zwakke hart;
draag liefd'rijk mij in d' armen
in vreugd en smart.
Troost met Uw rijke zegen
Uw arme kind:
dan volg ik langs Uw wegen,
gewillig, blind.
3
Al voel ik hier niet immer
Uw grote macht,
Gij, Gij verlaat mij nimmer,
ook in geen nacht.
Ik weet, Gij zult mij leiden,
Heer, in genâ,
tot aan mijn zalig scheiden
en ook daarna.
Muziekuitgaven
- Bewerking voor orgel (PDF) door Theo Meurs (www.theomeurs.nl).