Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij: verschil tussen versies
(→top) |
k |
||
(9 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij | |beginregel=Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
− | |taal= | + | |oorspr-titel=Sei stil, mein Herz, was immer dir geschieht |
− | |land= | + | |taal=Duits |
− | |dichter1= | + | |land=Duitsland |
+ | |jaartal=1695 | ||
+ | |dichter1=Katharina von Schlegel | ||
+ | |vertaler1=Jane Borthwick | ||
+ | |vertaler1-v=eng. | ||
+ | |vertaler2=Flip de Koning | ||
+ | |vertaler3=J.Ph. Buddingh | ||
+ | |vertaler3-v=c | ||
+ | |metrisch1=10-10-10-10-10-10 | ||
+ | |Bijbel1-boek=Jesaja | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=41 | ||
+ | |Bijbel1-begin=13 | ||
|componist1=John Buurman | |componist1=John Buurman | ||
− | |JdH=894 | + | |componist1-v=a |
+ | |componist2=Jean Sibelius | ||
+ | |componist2-v=b | ||
+ | |melodie2=Finlandia | ||
+ | |melodie2-v=b | ||
+ | |melodie3=Auf, auf, mein Herz, und du, mein ganzer Sinn | ||
+ | |melodie3-v=c | ||
+ | |herkomst melodie1=1762 Baden-Durlachisches Choral-Buch | ||
+ | |JdH=894 (a) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|431(b)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederen 2016|261(c)}}{{Ld lb|Geestelijke Liederenschat 1935|432}} | ||
+ | |Rechten tekst=Joh. de Heer en Zn. | ||
}} | }} | ||
− | '''Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij''' is een | + | '''Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij''' is een vertaling door [[Flip de Koning]] van het bekende '''Be still my soul''' , een liedtekst van [[Jane Borthwick]] uit 1855. Dit is weer een vertaling van '''Sei still, mein Herz, was immer dir geschieht''' van [[Katharina von Schlegel]] uit 1695. De gebruikelijke melodie voor dit lied is [[Finlandia]] van [[Jean Sibelius]]. Het is sinds 1968 opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] met een andere melodie, van [[John Buurman]]. De [[Geestelijke Liederenschat 1935]] heeft een andere vertaling '''Wees stil mijn ziel, 't is God die voor u strijdt''' op nog een andere melodie. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | + | De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. |
+ | <poem> | ||
+ | Beginregels | ||
+ | JdH/ GLs1935 | ||
+ | Wees stil mijn ziel.. | ||
+ | 1 .. de Heer is aan uw zij / 't is God die voor u strijdt | ||
+ | 2 ..God laat u nooit alleen / geloof des Heilands woord | ||
+ | 3.. .................................../ als vrienden van u gaan | ||
+ | 3 ..het uur breekt spoedig aan./4 De blijde tijd komt aan | ||
+ | </poem> | ||
+ | * Engels | ||
+ | <poem> | ||
+ | 1 | ||
+ | Be still, my soul! for God is on your side; | ||
+ | bear patiently the cross of grief or pain: | ||
+ | leave to your God to order and provide, | ||
+ | who through all changes faithful will remain. | ||
+ | Be still, my soul! your best, your heav’nly Friend | ||
+ | through thorny ways leads to a joyful end. | ||
+ | 2 | ||
+ | Be still, my soul! for God will undertake | ||
+ | to guide the future surely as the past. | ||
+ | Your hope, your confidence, let nothing shake; | ||
+ | all now mysterious shall be clear at last. | ||
+ | Be still, my soul! the waves and winds still know | ||
+ | the voice that calmed their fury long ago. | ||
+ | |||
+ | 3 | ||
+ | Be still, my soul! the hour is hastening on | ||
+ | when we shall be forever in God's peace; | ||
+ | when disappointment, grief, and fear are gone, | ||
+ | love’s joys restored, our strivings all shall cease. | ||
+ | Be still my soul! when change and tears are past, | ||
+ | all safe and blessed we shall meet at last. | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 31: | Regel 85: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | De [[Geestelijke Liederen 2016]] hebben een andere vertaling, van [[J.Ph. Buddingh]] | |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 41: | Regel 95: | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} | ||
− | |||
− |
Huidige versie van 2 apr 2024 om 20:11
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Sei stil, mein Herz, was immer dir geschieht |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1695 |
Tekst | |
Dichter | Katharina von Schlegel |
Vertaler | Jane Borthwick (eng.) Flip de Koning J.Ph. Buddingh (c) |
Bijbelplaats | Jesaja 41:13 |
Metrisch | 10-10-10-10-10-10 |
Muziek | |
Componist | John Buurman (a) Jean Sibelius (b) |
Melodie | Finlandia (b) Auf, auf, mein Herz, und du, mein ganzer Sinn (c) |
Herkomst | 1762 Baden-Durlachisches Choral-Buch |
Liedbundels | |
Zangbundel Joh. de Heer 894 (a) | |
Liedbundel met Bijbellezingen 431(b) | |
Geestelijke Liederen 2016 261(c) | |
Geestelijke Liederenschat 1935 432 |
Rechten | |
Tekst | Joh. de Heer en Zn. |
Wees stil mijn ziel, de Heer is aan uw zij is een vertaling door Flip de Koning van het bekende Be still my soul , een liedtekst van Jane Borthwick uit 1855. Dit is weer een vertaling van Sei still, mein Herz, was immer dir geschieht van Katharina von Schlegel uit 1695. De gebruikelijke melodie voor dit lied is Finlandia van Jean Sibelius. Het is sinds 1968 opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer met een andere melodie, van John Buurman. De Geestelijke Liederenschat 1935 heeft een andere vertaling Wees stil mijn ziel, 't is God die voor u strijdt op nog een andere melodie.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Beginregels
JdH/ GLs1935
Wees stil mijn ziel..
1 .. de Heer is aan uw zij / 't is God die voor u strijdt
2 ..God laat u nooit alleen / geloof des Heilands woord
3.. .................................../ als vrienden van u gaan
3 ..het uur breekt spoedig aan./4 De blijde tijd komt aan
- Engels
1
Be still, my soul! for God is on your side;
bear patiently the cross of grief or pain:
leave to your God to order and provide,
who through all changes faithful will remain.
Be still, my soul! your best, your heav’nly Friend
through thorny ways leads to a joyful end.
2
Be still, my soul! for God will undertake
to guide the future surely as the past.
Your hope, your confidence, let nothing shake;
all now mysterious shall be clear at last.
Be still, my soul! the waves and winds still know
the voice that calmed their fury long ago.
3
Be still, my soul! the hour is hastening on
when we shall be forever in God's peace;
when disappointment, grief, and fear are gone,
love’s joys restored, our strivings all shall cease.
Be still my soul! when change and tears are past,
all safe and blessed we shall meet at last.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
De Geestelijke Liederen 2016 hebben een andere vertaling, van J.Ph. Buddingh
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |