Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Zing nu de Heer! Hij zag ons aan: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k (Vertaler)
k (Opname beluisteren: audio)
 
(16 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
== Titel ==
+
{{Infobox lied
Zing nu de Heer! Hij zag ons aan
+
|beginregel=Zing nu de Heer! Hij zag ons aan
=== Oorspronkelijke taal en titel ===
+
|vorm=Strofelied
Herren han har besøgt sit folk
+
|oorspr-titel=Herren han har besøgt sit folk
=== Liedbundels ===
+
|dichter1=Nicolai Frederik Severin Grundtvig
{| class="wikitable" style="width:40%"
+
|vertaler1=Muus Jacobse
! colspan="2" |Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
+
|vertaler2=Jacobus Knol
|-
+
|vertaler2-v=Fr
| [[Liedboek]] (2013)
+
|metrisch1=8-7-8-7
| 643
+
|componist1=Thomas Laub
|-
+
|melodie1=Herren han har besøgt sit folk
| [[Liedboek voor de kerken]] (1973)
+
|solmisatie1=3-3-3-5-3-6-6-5
| Gezang 220
+
|Kerkelijk jaar=Paastijd;
|-
+
|LB=643
| [[Oud-Katholiek Gezangboek]]
+
|LvdK Gez=220
| 656
+
|OKG=656
|}
+
|Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|643}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|220}}{{Ld lb|102 gezangen|74}}
 +
}}
 +
'''Zing nu de Heer! Hij zag ons aan''' is een door [[Muus Jacobse]] vertaalde liedtekst van [[Nicolai Frederik Severin Grundtvig]] (1783-1872). Het wordt gezongen op een melodie van [[Thomas Laub]] (1852-1927).
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
 +
* [[Henk Lemckert]] op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-2013/643]
 +
: {{Audio|Nlb_643_t.mp3}}
  
 
== Tekst ==
 
== Tekst ==
 
+
===Ontstaan===
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
+
===Inhoud===
 
+
De beginregels van de strofen luiden:
=== Ontstaan ===
+
*1. Zingt nu de Heer! Hij zag ons aan
 
+
*2. Diep in de donk're aarde ging
=== Inhoud ===
+
*3. Als een verweeuwde zat de kerk
 +
*4. Sion, in bitter zielsverdriet
 +
*5. Zingt nu de Heer! Hij is getrouw
 +
*6. 't Woord was in onze mond verstomd
 +
*7. Zingt het de hoge hemel rond
 +
*8. Christengemeente, jubelt nu
 +
*9. Jubelt, wat die in aarde lag
  
 
=== Dichter ===
 
=== Dichter ===
 
 
[http://nl.wikipedia.org/wiki/Nikolaj_Frederik_Severin_Grundtvig Nikolaj Frederik Severin Grundtvig] (1783-1872)
 
[http://nl.wikipedia.org/wiki/Nikolaj_Frederik_Severin_Grundtvig Nikolaj Frederik Severin Grundtvig] (1783-1872)
 
=== Vertaler ===
 
[[Muus Jacobse]] (1909-1972)
 
  
 
== Muziek ==
 
== Muziek ==
 +
{{Zie artikel|Zie [[Herren han har besøgt sit folk (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}}
  
 
=== Componist melodie ===
 
=== Componist melodie ===
 
[http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Laub Thomas Laub] (1852-1927)
 
[http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Laub Thomas Laub] (1852-1927)
  
=== Zettingen ===
+
==Hymnologische informatie==
 
+
[[Jacobus Knol]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Sjong foar de Hear! Hy seach ús oan'''
=== Bewerkingen om te zingen ===
 
 
 
=== Bewerkingen om te spelen ===
 
  
== Liturgisch gebruik ==
+
==Literatuur==
== Hymnologische informatie ==
+
Toelichtingen:
== Culturele informatie ==
+
* Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/643-zing-nu-de-heer-hij-zag-ons-aan-6_0_5
== Literatuur ==
+
* Eredienstvaardig 7-1-13 (Frans Brouwer)
== Externe links ==
 
== Voetnoten ==
 
[[Category:Liedboek 2013]][[Category:Liedboek voor de kerken]][[Category:Oud-Katholiek Gezangboek]][[Category:Paastijd]]
 

Huidige versie van 17 jul 2023 om 00:29

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Liedboek 2013 643 Liedboek voor de kerken Gezang 220 Oud-Katholiek Gezangboek 656
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Zing nu de Heer! Hij zag ons aan
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Herren han har besøgt sit folk
Tekst
Dichter Nicolai Frederik Severin Grundtvig
Vertaler Muus Jacobse
Jacobus Knol (Fr)
Metrisch 8-7-8-7
Muziek
Componist Thomas Laub
Melodie Herren han har besøgt sit folk
Solmisatie 3-3-3-5-3-6-6-5
Gebruik
Kerkelijk jaar Paastijd
Liedbundels
Liedboek 2013 643
Liedboek voor de kerken Gezang 220
Oud-Katholiek Gezangboek 656
Lieteboek 2013 643
Lieteboek foar de tsjerken 220
102 gezangen 74

Zing nu de Heer! Hij zag ons aan is een door Muus Jacobse vertaalde liedtekst van Nicolai Frederik Severin Grundtvig (1783-1872). Het wordt gezongen op een melodie van Thomas Laub (1852-1927).

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor (www.liedboekzettingen.nl) [1]

Tekst

Ontstaan

Inhoud

De beginregels van de strofen luiden:

  • 1. Zingt nu de Heer! Hij zag ons aan
  • 2. Diep in de donk're aarde ging
  • 3. Als een verweeuwde zat de kerk
  • 4. Sion, in bitter zielsverdriet
  • 5. Zingt nu de Heer! Hij is getrouw
  • 6. 't Woord was in onze mond verstomd
  • 7. Zingt het de hoge hemel rond
  • 8. Christengemeente, jubelt nu
  • 9. Jubelt, wat die in aarde lag

Dichter

Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (1783-1872)

Muziek

Zie het artikel Zie Herren han har besøgt sit folk (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Componist melodie

Thomas Laub (1852-1927)

Hymnologische informatie

Jacobus Knol heeft de Friese vertaling gemaakt: Sjong foar de Hear! Hy seach ús oan

Literatuur

Toelichtingen: