Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies
(→Liedbundels) |
|||
Regel 19: | Regel 19: | ||
| 547 | | 547 | ||
|} | |} | ||
− | De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder'' | + | De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''. |
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
Regel 30: | Regel 30: | ||
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
+ | |||
+ | Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"? | ||
=== Dichter === | === Dichter === | ||
Regel 49: | Regel 51: | ||
== Liturgisch gebruik == | == Liturgisch gebruik == | ||
− | Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. | + | Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166). |
+ | |||
== Hymnologische informatie == | == Hymnologische informatie == | ||
== Culturele informatie == | == Culturele informatie == |
Versie van 12 okt 2014 om 19:18
Inhoud
Titel
Oorspronkelijke taal en titel
De ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter.
Liedbundels
Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Liedboek (2013) | 549 |
Zingend Geloven (1998) | 6-7 |
Da war die Nacht, da kam das Licht (1987) | ?? |
Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen | 547 |
De versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
Dichter
Kurt Rose (1908-1999).
Vertaler
Rien van den Berg (geboren 1970).
Muziek
Componist melodie
Rolf Schweizer (geboren 1936).
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Liturgisch gebruik
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166).
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
- Informatie over componist Rolf Schweizer op de Duitse Wikipedia.
- Informatie over dichter Kurt Rose op de Duitse Wikipedia.