Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

De ezelruiter! Kijk, die ezelruiter: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Liedbundels)
Regel 19: Regel 19:
 
| 547
 
| 547
 
|}
 
|}
De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''. Dit artikel zal verder uitgaan van de vertaling die in het Liedboek is opgenomen.
+
De versie in [[Zingend Geloven]] is een vertaling van [[Sytze de Vries]], getiteld ''Een ezelrijder''.  
  
 
== Opname beluisteren ==
 
== Opname beluisteren ==
Regel 30: Regel 30:
  
 
=== Inhoud ===
 
=== Inhoud ===
 +
 +
Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?
  
 
=== Dichter ===
 
=== Dichter ===
Regel 49: Regel 51:
  
 
== Liturgisch gebruik ==
 
== Liturgisch gebruik ==
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag.  
+
Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in [[Zingend Geloven]] wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166). 
 +
 
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Hymnologische informatie ==
 
== Culturele informatie ==
 
== Culturele informatie ==

Versie van 12 okt 2014 om 19:18

Titel

Oorspronkelijke taal en titel

De ezelruiter is een Nederlandse vertaling van het Duitse lied Der Eselreiter.

Liedbundels

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Liedboek (2013) 549
Zingend Geloven (1998) 6-7
Da war die Nacht, da kam das Licht (1987) ??
Evangelisches Gesangbuch, Regionalteil Hessen 547

De versie in Zingend Geloven is een vertaling van Sytze de Vries, getiteld Een ezelrijder.

Opname beluisteren

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

Naar aanleiding van het verhaal van de intocht van Jezus in Jeruzalem (Matteüs 21, Marcus 11, Lucas 19, Johannes 12) zijn veel liederen gemaakt, maar dit lied vormt een verhaal apart. Het lied heeft een vertellend karakter, waarbij het niet helemaal duidelijk is wanneer de 'verteller' en wanneer de juichende menigte aan het woord is. Net als in het verhaal van de intocht worden in dit lied vraagtekens gesteld met betrekking tot het karakter van Jezus en het gedrag van de menigte. Heeft de menigte wel gelijk als ze Jezus als "wonderdokter" afschildert? En vanwaar die aanduiding van de juichende menigte als "meute"?

Dichter

Kurt Rose (1908-1999).

Vertaler

Rien van den Berg (geboren 1970).

Muziek

Componist melodie

Rolf Schweizer (geboren 1936).

Zettingen

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Liturgisch gebruik

Het lied kan gezongen worden op eerste advent of op Palmzondag. In de toelichting bij dit lied in Zingend Geloven wordt aangeraden dit lied als solo- of cantorijlied te laten zingen, vanwege het ironisch-vertellende karakter. (Bron: Zingend Geloven 6, p.166).

Hymnologische informatie

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Voetnoten