Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De schepping heeft ontvangen: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=De schepping heeft ontvangen |titel=Van de schepping |vorm=Strofelied |jaartal=1960 |jaartal-omstr=Omstreeks |dichter1=Willem Barnard |me...') |
|||
Regel 3: | Regel 3: | ||
|titel=Van de schepping | |titel=Van de schepping | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
+ | |taal=Nederlands | ||
+ | |land=Nederland | ||
|jaartal=1960 | |jaartal=1960 | ||
|jaartal-omstr=Omstreeks | |jaartal-omstr=Omstreeks | ||
|dichter1=Willem Barnard | |dichter1=Willem Barnard | ||
+ | |vertaler1=Peter Pawlowsky | ||
+ | |vertaler1-v=Du | ||
|metrisch1=7-6-7-6-6-7-7-6 | |metrisch1=7-6-7-6-6-7-7-6 | ||
|Bijbel1-boek=Romeinen | |Bijbel1-boek=Romeinen | ||
Regel 13: | Regel 17: | ||
|melodie1=Von Gott will ich nicht lassen | |melodie1=Von Gott will ich nicht lassen | ||
|solmisatie1=2-2-3-4-2-3-1 | |solmisatie1=2-2-3-4-2-3-1 | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|De tale Kanaäns|76}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|150}}{{Ld lb|Zingt voor de Heer|629}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|De tale Kanaäns|76}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|150}}{{Ld lb|Zingt voor de Heer|629}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-134}} |
}} | }} | ||
'''De schepping heeft ontvangen''' is een liedtekst (een 'rijmbrief') van [[Willem Barnard]]. Hij schreef het met de melodie van [[Von Gott will ich nicht lassen (melodie)]] in gedachten. | '''De schepping heeft ontvangen''' is een liedtekst (een 'rijmbrief') van [[Willem Barnard]]. Hij schreef het met de melodie van [[Von Gott will ich nicht lassen (melodie)]] in gedachten. | ||
Regel 39: | Regel 43: | ||
===Muziekuitgaven=== | ===Muziekuitgaven=== | ||
− | + | {{Zie artikel|Zie [[Von Gott will ich nicht lassen (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | |
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | * In [[Verzamelde Liederen]] is de tweede strofe komen te vervallen. | + | * In [[Verzamelde Liederen]] en [[In wind en vuur]] is de tweede strofe komen te vervallen. |
+ | * [[Peter Pawlowsky]] vertaalde het lied in het Duits: '''Die Schöpfung hat empfangen'''. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | + | * In wind en vuur- II, p. 560-561. Zie ook p. 291 voor een toelichting bij de melodie. | |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== |
Huidige versie van 4 jun 2023 om 14:32
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De schepping heeft ontvangen Van de schepping | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | Omstreeks 1960 |
Tekst | |
Dichter | Willem Barnard |
Vertaler | Peter Pawlowsky (Du) |
Bijbelplaats | Romeinen 8:18-23 |
Metrisch | 7-6-7-6-6-7-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Von Gott will ich nicht lassen |
Solmisatie | 2-2-3-4-2-3-1 |
Liedbundels | |
De tale Kanaäns 76 | |
Verzamelde Liederen 150 | |
Zingt voor de Heer 629 | |
In wind en vuur I-134 |
De schepping heeft ontvangen is een liedtekst (een 'rijmbrief') van Willem Barnard. Hij schreef het met de melodie van Von Gott will ich nicht lassen (melodie) in gedachten.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Geschreven bij de lezing uit Romeinen 8, die in het oude latijnse missaal gelezen wordt op de vierde zondag van de zomer.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. De schepping heeft ontvangen
- 2. De schepping is gedwongen
- 3. De winter is vergangen
- 4. Wat nu nog is gevangen
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Zie Von Gott will ich nicht lassen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
- In Verzamelde Liederen en In wind en vuur is de tweede strofe komen te vervallen.
- Peter Pawlowsky vertaalde het lied in het Duits: Die Schöpfung hat empfangen.
Culturele informatie
Literatuur
- In wind en vuur- II, p. 560-561. Zie ook p. 291 voor een toelichting bij de melodie.