Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Deez' zaal'ge zoete troost: verschil tussen versies
(→Muziek) |
|||
(4 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|land=Verenigde Staten | |land=Verenigde Staten | ||
|jaartal=1852 | |jaartal=1852 | ||
+ | |dichter1=Phoebe Cary | ||
+ | |vertaler1=Meier Salomon Bromet | ||
+ | |metrisch1=6-6-8-6 | ||
+ | |componist1=Philip Phillips | ||
+ | |melodie1=One sweetly solemn thought (Phillips) | ||
+ | |solmisatie1=5-3-1-2-1-6-5-5-6-6-5-6-5-3 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|127}} | ||
}} | }} | ||
'''Deez’ zaal’ge zoete troost''' (Dichter bij het Vaderhuis) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[One sweetly solemn thought]], een lied van [[Phoebe Cary]] (1824-1871), van muziek voorzien door [[Philip Phillips]]. | '''Deez’ zaal’ge zoete troost''' (Dichter bij het Vaderhuis) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[One sweetly solemn thought]], een lied van [[Phoebe Cary]] (1824-1871), van muziek voorzien door [[Philip Phillips]]. | ||
Regel 14: | Regel 21: | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
<poem> | <poem> | ||
+ | '''Dichter bij het Vaderhuis''' | ||
+ | 1 Deez’ zaal’ge zoete troost, | ||
+ | Vervult mij meer en meer, | ||
+ | Dat ’k dichter ben bij huis, bij huis, | ||
+ | Dan ’k immer was weleer. | ||
+ | refrein: | ||
+ | Dichter bij huis, | ||
+ | Dichter bij huis, | ||
+ | ’k Ben heden dichter bij, bij huis, | ||
+ | Dan ’k immer was weleer. | ||
+ | |||
+ | 2 Straks zie ik ’t Vaderhuis, | ||
+ | Waar mij een woning wacht; | ||
+ | ’k Ben nader bij den troon van God, | ||
+ | Bij ’t heil mij toegedacht. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 3 Haast is mijn reis ten eind’, | ||
+ | Dan leg ik af het kruis, | ||
+ | En draag de gloriekroon omhoog | ||
+ | In ’t eeuwig Vaderhuis. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 4 Wees bij mij in het uur, | ||
+ | Als mij het doodsdal wacht, | ||
+ | Want dichter ben ik nu bij huis, | ||
+ | Ja dichter dan ik dacht. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
</poem> | </poem> | ||
Regel 20: | Regel 58: | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
− | + | [[Bestand: MSB127.jpg|300px|thumb|none||Dichter bij het Vaderhuis]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== |
Huidige versie van 24 nov 2020 om 19:54
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Deez’ zaal’ge zoete troost Dichter bij het Vaderhuis | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | One sweetly solemn thought |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1852 |
Tekst | |
Dichter | Phoebe Cary |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 6-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | Philip Phillips |
Melodie | One sweetly solemn thought (Phillips) |
Solmisatie | 5-3-1-2-1-6-5-5-6-6-5-6-5-3 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 127 |
Deez’ zaal’ge zoete troost (Dichter bij het Vaderhuis) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van One sweetly solemn thought, een lied van Phoebe Cary (1824-1871), van muziek voorzien door Philip Phillips.
Opname beluisteren
Tekst
Dichter bij het Vaderhuis
1 Deez’ zaal’ge zoete troost,
Vervult mij meer en meer,
Dat ’k dichter ben bij huis, bij huis,
Dan ’k immer was weleer.
refrein:
Dichter bij huis,
Dichter bij huis,
’k Ben heden dichter bij, bij huis,
Dan ’k immer was weleer.
2 Straks zie ik ’t Vaderhuis,
Waar mij een woning wacht;
’k Ben nader bij den troon van God,
Bij ’t heil mij toegedacht.
refrein
3 Haast is mijn reis ten eind’,
Dan leg ik af het kruis,
En draag de gloriekroon omhoog
In ’t eeuwig Vaderhuis.
refrein
4 Wees bij mij in het uur,
Als mij het doodsdal wacht,
Want dichter ben ik nu bij huis,
Ja dichter dan ik dacht.
refrein