Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Gij hoogste licht der eeuwigheid: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Gij hoogste licht der eeuwigheid |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Du höchstes Licht, du ewger Schein |taal=Duits |land=Duitsland |jaartal=...') |
|||
(3 tussenliggende versies door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 33: | Regel 33: | ||
|solmisatie1=1-3-1-3-5-6-6-5 | |solmisatie1=1-3-1-3-5-6-6-5 | ||
|Getijde van de dag=Ochtend | |Getijde van de dag=Ochtend | ||
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Evangelisches Gesangbuch|441}}{{Ld lb|Poëzie om te zingen|105}}{{Ld lb|Zingend Geloven|2-126}} |
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
}} | }} | ||
'''Gij hoogste licht der eeuwigheid''' is een door [[Ad den Besten]] gemaakte vertaling van het lied van [[Johannes Zwick]] (1496-1542), [[Du höchstes Licht, du ewger Schein (melodie)]]. | '''Gij hoogste licht der eeuwigheid''' is een door [[Ad den Besten]] gemaakte vertaling van het lied van [[Johannes Zwick]] (1496-1542), [[Du höchstes Licht, du ewger Schein (melodie)]]. | ||
Regel 72: | Regel 69: | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | * Arie Eikelboom, Hymnologie XVI, p. 119-123, ISBN 9789082249088 | + | * Arie Eikelboom, Hymnologie XVI, p. 119-123, ISBN 9789082249088 |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Huidige versie van 30 jul 2022 om 16:23
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gij hoogste licht der eeuwigheid | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Du höchstes Licht, du ewger Schein |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | Omstreeks 1545 |
Tekst | |
Dichter | Johannes Zwick |
Vertaler | Ad den Besten |
Bijbelplaats | Openbaring 22:5 Johannes 8:12-56 Johannes 16:17 1 Tessalonicenzen 5:5-8 Openbaring 21:33 Johannes 9:4 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Herkomst | Böhmische Brüder/Nürnberg 1544 |
Solmisatie | 1-3-1-3-5-6-6-5 |
Gebruik | |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Liedbundels | |
Evangelisches Gesangbuch 441 | |
Poëzie om te zingen 105 | |
Zingend Geloven 2-126 |
Gij hoogste licht der eeuwigheid is een door Ad den Besten gemaakte vertaling van het lied van Johannes Zwick (1496-1542), Du höchstes Licht, du ewger Schein (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen in resp. het Duits en Nederlands luiden:
- 1. Du höchstes Licht, du ewger Schein / Gij hoogste licht der eeuwigheid
- 2. Das ist der Herre Jesus Christ / Genade hoog bij U vandaan
- 3. Er ist das Licht der ganzen Welt / Hij, 't licht der wereld, doet de dag
- 4. Den Tag, Herr, deines lieben Sohns / Laat, Heer, de dag van uwen Zoon
- 5. und wandeln, wie's dem wohl ansteht / en zoeken, van het doel gewis
- 6. Die Werk der Finsternis sind grob
- 7. Zuletzt hilf uns zur heilgen Stadt
- 8. O Sonn der Gnad ohn Niedergang / Gij zonne zonder ondergang.
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
- Arie Eikelboom, Hymnologie XVI, p. 119-123, ISBN 9789082249088