Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Gij volgt ons uit Jeruzalem: verschil tussen versies
(→Opname beluisteren) |
|||
(9 tussenliggende versies door 5 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 2: | Regel 2: | ||
|beginregel=Gij volgt ons uit Jeruzalem | |beginregel=Gij volgt ons uit Jeruzalem | ||
|titel=Van de Emmaüsgangers | |titel=Van de Emmaüsgangers | ||
+ | |vorm=Strofelied | ||
+ | |taal=Nederlands | ||
+ | |land=Nederland | ||
+ | |jaartal=1960 | ||
+ | |jaartal-omstr=Omstreeks | ||
|dichter1=Willem Barnard | |dichter1=Willem Barnard | ||
|vertaler1=Cor Waringa | |vertaler1=Cor Waringa | ||
|vertaler1-v=Fr | |vertaler1-v=Fr | ||
+ | |vertaler2=Gerben Brouwer | ||
+ | |vertaler2-v=Fr | ||
+ | |vertaler3=Peter Pawlowsky | ||
+ | |vertaler3-v=Du | ||
|metrisch1=8-8-8-8 | |metrisch1=8-8-8-8 | ||
|Bijbel1-boek=Lucas | |Bijbel1-boek=Lucas | ||
Regel 20: | Regel 29: | ||
|melodie3=Te lucis ante terminum | |melodie3=Te lucis ante terminum | ||
|melodie3-v=d | |melodie3-v=d | ||
+ | |melodie4=Lobsinge heut, o Christenheit | ||
+ | |melodie4-v=e | ||
+ | |melodie5=Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | ||
+ | |melodie5-v=f | ||
|herkomst melodie1=middeleeuws / Datheens Psalmen 1640 | |herkomst melodie1=middeleeuws / Datheens Psalmen 1640 | ||
|herkomst melodie1-v=b | |herkomst melodie1-v=b | ||
|herkomst melodie2=gregoriaans | |herkomst melodie2=gregoriaans | ||
|herkomst melodie2-v=d | |herkomst melodie2-v=d | ||
+ | |herkomst melodie3=Moritz Brosigs Melodien 1861 | ||
+ | |herkomst melodie3-v=e | ||
+ | |herkomst melodie4=Wittenberg 1533 | ||
+ | |herkomst melodie4-v=f | ||
|solmisatie1=3-2-1-6-5-3-4-5 | |solmisatie1=3-2-1-6-5-3-4-5 | ||
|solmisatie1-v=a | |solmisatie1-v=a | ||
Regel 30: | Regel 47: | ||
|solmisatie4=5-7-6-1-1-7-7-6 | |solmisatie4=5-7-6-1-1-7-7-6 | ||
|solmisatie4-v=d | |solmisatie4-v=d | ||
+ | |solmisatie5=1-1-1-6-1-2-7-6 | ||
+ | |solmisatie5-v=e | ||
+ | |solmisatie6=2-4-2-1-2-4-3-2 | ||
+ | |solmisatie6-v=f | ||
|Kerkelijk jaar=Paastijd | |Kerkelijk jaar=Paastijd | ||
|Liturgie=Maaltijd van de Heer | |Liturgie=Maaltijd van de Heer | ||
− | |Getijde van de dag=Avond | + | |Getijde van de dag=Avond |
|Thema=Levenseinde | |Thema=Levenseinde | ||
− | |||
|LB=255 (a) | |LB=255 (a) | ||
|LvdK Gez=72 (b) | |LvdK Gez=72 (b) | ||
|GvL=609 (b) | |GvL=609 (b) | ||
|ZJ=444 (d) | |ZJ=444 (d) | ||
− | | | + | |OKG=539 (e) |
− | | | + | |Liedbundels={{Ld lb|Abdijboek|142a (d)}}{{Ld lb|Bavoliedboek|232 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|255 (a)}}{{Ld lb|Laus Deo|898 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|72 (b)}}{{Ld lb|Verzamelde Liederen|40}}{{Ld lb|De tale Kanaäns|50}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-265a (a), I-265b (b); III-265 (d,e,f)}} |
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
− | | | ||
}} | }} | ||
'''Gij volgt ons uit Jeruzalem''' is een door [[Willem Barnard]] geschreven 'versje' over Emmaus. Er is een groot aantal verschillende melodieën in gebruik. | '''Gij volgt ons uit Jeruzalem''' is een door [[Willem Barnard]] geschreven 'versje' over Emmaus. Er is een groot aantal verschillende melodieën in gebruik. | ||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
− | * [[Henk Lemckert]] op | + | |
− | + | ||
+ | * [[Henk Lemckert]] op orgel Abdijkerk van Loosduinen. C.F. in tenor. Te beluisteren op: ([https://www.liedboekzettingen.nl/category/liedboek-1973/lvk-72 Liedboekzettingen.nl]) | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
De eerste drie strofen vatten de tekst van het Evangelie kort samen, de vierde strofe past het Evangelie toe. Het wordt daarbij toegespitst op de uitgang van ons leven (vgl. Lucas 24:29, 'het is bij de avond en de dag is gedaald'). | De eerste drie strofen vatten de tekst van het Evangelie kort samen, de vierde strofe past het Evangelie toe. Het wordt daarbij toegespitst op de uitgang van ons leven (vgl. Lucas 24:29, 'het is bij de avond en de dag is gedaald'). | ||
+ | De eerste regels van de 4 strofen: | ||
+ | :1. Gij volgt ons uit Jeruzalem | ||
+ | :2. Zo zult Gij ons ter zijde gaan; | ||
+ | :3. O Heer, tot U zo bidden wij, | ||
+ | :4. Wanneer ons dan de avond wenkt, | ||
+ | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 64: | Regel 87: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | [[Cor Waringa]] maakte de Friese vertaling: '''Jo folgje ús út Jeruzalim''' | + | * [[Cor Waringa]] maakte de Friese vertaling: '''Jo folgje ús út Jeruzalim'''. |
+ | * Al eerder vertaalde ook [[Gerben Brouwer]] dit lied in het Fries, met dezelfde beginregel: '''Jo folgje ús út Jeruzalim'''. | ||
+ | * [[Peter Pawlowsky]] vertaalde het lied in het Duits: '''Du folgst uns aus Jerusalem''', gepubliceerd in ''Du aber wohnst in meiner Hand'', blz. 90. | ||
+ | * In [[De tale Kanaäns]] en het [[Verzameld Liedboek]] ontbreekt de hierboven genoemde derde strofe, evenals in het [[Oud-Katholiek Gezangboek]] en in [[In wind en vuur]]. | ||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichting: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/255-gij-volgt-ons-uit-jeruzalem-2_4_5 | ||
+ | * In wind en vuur - III, blz. 931-934 | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
− | |||
− | |||
==Externe links== | ==Externe links== |
Huidige versie van 5 nov 2023 om 16:55
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gij volgt ons uit Jeruzalem is een door Willem Barnard geschreven 'versje' over Emmaus. Er is een groot aantal verschillende melodieën in gebruik.
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op orgel Abdijkerk van Loosduinen. C.F. in tenor. Te beluisteren op: (Liedboekzettingen.nl)
Tekst
De eerste drie strofen vatten de tekst van het Evangelie kort samen, de vierde strofe past het Evangelie toe. Het wordt daarbij toegespitst op de uitgang van ons leven (vgl. Lucas 24:29, 'het is bij de avond en de dag is gedaald'). De eerste regels van de 4 strofen:
- 1. Gij volgt ons uit Jeruzalem
- 2. Zo zult Gij ons ter zijde gaan;
- 3. O Heer, tot U zo bidden wij,
- 4. Wanneer ons dan de avond wenkt,
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Zie Gij volgt ons uit Jeruzalem (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie a.
Zie Christe die du bist dach end licht (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen bij melodie b.
Hymnologische informatie
- Cor Waringa maakte de Friese vertaling: Jo folgje ús út Jeruzalim.
- Al eerder vertaalde ook Gerben Brouwer dit lied in het Fries, met dezelfde beginregel: Jo folgje ús út Jeruzalim.
- Peter Pawlowsky vertaalde het lied in het Duits: Du folgst uns aus Jerusalem, gepubliceerd in Du aber wohnst in meiner Hand, blz. 90.
- In De tale Kanaäns en het Verzameld Liedboek ontbreekt de hierboven genoemde derde strofe, evenals in het Oud-Katholiek Gezangboek en in In wind en vuur.
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/255-gij-volgt-ons-uit-jeruzalem-2_4_5
- In wind en vuur - III, blz. 931-934