Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom, Gij Heilfontein van zegen: verschil tussen versies
(→Muziek) |
|||
Regel 55: | Regel 55: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Versie van 30 jun 2020 om 17:42
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom, Gij Heilfontein van zegen De Heilfontein | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Come, Thou Fount of every blessing |
Taal | Engels |
Land | Engeland |
Periode | 1758 |
Tekst | |
Dichter | Robert Robinson Martin Madan |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | Joseph Summers |
Melodie | Evensong |
Solmisatie | 3-4-6-5-1-1-1-7-6-7-6-5-3-1-2-3 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 67 |
Kom, Gij Heilfontein van zegen (De Heilfontein) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Come, Thou Fount of every blessing (zie daar), een lied op naam van Robert Robinson, gewijzigd door Martin Madan. Bromet gebruikt een melodie van Joseph Summers (1843-1916).
Opname beluisteren
Tekst
De Heilfontein
1 Kom, Gij Heilfontein van zegen,
Stem mijn hart tot uwen lof,
Leer mij zingen, leer mij juichen,
Leer mij het verlossingslied,
Leer mij meer het werk waardeeren,
Op het kruis voor mij geschied.
2 ’k Richt hier op mijn Ebenezer,
Gij stond mij tot hiertoe bij;
’k Mag nu door genâ verwachten
Eens te juichen aan Uw zij.
Jezus vond mij als een vreemd’ling,
Vliedend van mijn God en Heer;
Hij kwam mij van schuld verlossen,
Bracht mij tot den Vader weêr.
3 Uw genade dringt mij daaglijks
Schuld te erkennen voor U, Heer!
Dat mijn hart met U, o Heiland,
Zich vereenigt meer en meer.
O, hoe dikwijls dwaalt mijn harte
Van den Heer der heerlijkheid;
Neem dat hart en wil ’t bereiden
Voor Uw troon in eeuwigheid.