Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Nog is er plaats, de feestzaal is bereid: verschil tussen versies
Regel 7: | Regel 7: | ||
|land=Schotland | |land=Schotland | ||
|jaartal=1873 | |jaartal=1873 | ||
+ | |dichter1=Horatius Bonar | ||
+ | |vertaler1=Meier Salomon Bromet | ||
+ | |metrisch1=10-10-10 | ||
}} | }} | ||
'''Nog is er plaats, de feestzaal is bereid''' is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Yet there is room! The Lamb's bright hall of song]], een lied geschreven door [[Horatius Bonar]] en op muziek gezet door [[Ira David Sankey]]. | '''Nog is er plaats, de feestzaal is bereid''' is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Yet there is room! The Lamb's bright hall of song]], een lied geschreven door [[Horatius Bonar]] en op muziek gezet door [[Ira David Sankey]]. |
Versie van 15 jun 2020 om 22:37
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Nog is er plaats, de feestzaal is bereid Nog is er plaats | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Yet there is room! The Lamb's bright hall of song |
Taal | Engels |
Land | Schotland |
Periode | 1873 |
Tekst | |
Dichter | Horatius Bonar |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 10-10-10 |
Nog is er plaats, de feestzaal is bereid is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Yet there is room! The Lamb's bright hall of song, een lied geschreven door Horatius Bonar en op muziek gezet door Ira David Sankey.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Nog is er plaats
1 Nog is er plaats, De feestzaal is bereid, —
Zie, d’ eng’len nooden u tot heerlijkheid;
refrein:
Plaats, plaats, nog plaats, Nog is er plaats voor u!
2 De dag verdwijnt, de zon daalt haastig neêr;
De schaduw groeit, het licht schijnt straks niet meer.
refrein
3 Zie, ’t feest brengt reeds de gasten bij elkaar;
Ga door de poort, de Bruigom wacht u daar!
refrein
4 De zaal stroomt vol, ja voller wordt zij nu!
Maak haast, maak haast, er is nog plaats voor u!
refrein
5 Nog is er plaats, steeds open staat de poort;
De nooding tot het feest gaat nog steeds voort!
refrein
6 Eng’len staan daar; met vreugde roepen zij:
„Hoor naar het woord van Jezus: „Kom tot Mij!”
refrein
7 Zij wenken voort; hun nooden houdt steeds aan;
Toef langer niet, gij kunt nu binnen gaan!
refrein
8 Vriend’lijk en luid klinkt nu hun roepstem weêr:
„o, Kom nu, kom en plaats u bij den Heer!”
refrein
9 Kom, eer de nacht de poorten sluiten gaat;
De stem, die nu nog roept, klinkt dan: „Te laat!”
refrein:
„Geen plaats, geen plaats! Voor u geen plaats, Te laat!”
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Voetnoten
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |