Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O God, ge zijt een god van het vuur: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=O God, ge zijt een god van het vuur |titel=Lofzang |vorm=Vrije vorm |jaartal=1960 |jaartal-omstr=Omstreeks |dichter1=Willem Barnard |comp...') |
|||
Regel 3: | Regel 3: | ||
|titel=Lofzang | |titel=Lofzang | ||
|vorm=Vrije vorm | |vorm=Vrije vorm | ||
− | |jaartal= | + | |taal=Nederlands |
+ | |land=Nederland | ||
+ | |jaartal=1957 | ||
|jaartal-omstr=Omstreeks | |jaartal-omstr=Omstreeks | ||
|dichter1=Willem Barnard | |dichter1=Willem Barnard | ||
+ | |vertaler1=Peter Pawlowsky | ||
+ | |vertaler1-v=Du | ||
+ | |Bijbel1-boek=Exodus | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=3 | ||
+ | |Bijbel1-begin=1 | ||
+ | |Bijbel1-einde=7 | ||
|componist1=Frits Mehrtens | |componist1=Frits Mehrtens | ||
− | |Liedbundels={{Ld lb|Verzamelde Liederen|266}} | + | |solmisatie1=1-2-2-2-2-4-2-1-2 |
+ | |Kerkelijk jaar=Laetare | ||
+ | |Getijde van de dag=Ochtend; Middag | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Verzamelde Liederen|266}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-280}} | ||
}} | }} | ||
'''O God, ge zijt een god van het vuur''' is een anthem met tekst van [[Willem Barnard]]. [[Frits Mehrtens]] schreef de muziek. | '''O God, ge zijt een god van het vuur''' is een anthem met tekst van [[Willem Barnard]]. [[Frits Mehrtens]] schreef de muziek. | ||
Regel 17: | Regel 28: | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
− | + | Ooit heette dit anthem ''Het lied Laetare I''. Het is geschreven bij het vuur van Exodus 3, dat gelezen wordt in de metten van zondag [[Laetare]]. Het is een van de allereerste melodieën die Frits Mehrtens schreef voor de nocturnediensten in de Amsterdamse Maranathakerk. <br> | |
+ | ''Het lied Laetare II'' betreft [[Jeruzalem, gij stad hoog op de berg]]. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
− | Tekst en muziek zijn gepubliceerd als publicatie van de commissie voor de kerkmuziek in ''Musica pro Deo'', afl. 2 (1979). | + | Tekst en muziek zijn ook gepubliceerd als publicatie van de commissie voor de kerkmuziek in ''Musica pro Deo'', afl. 2 (1979). |
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
Regel 31: | Regel 43: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | * [[Peter Pawlowsky]] vertaalde de tekst in het Duits: '''O Gott, du bist ein Gott des Feuers'''. | |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | + | * In wind en vuur - III, blz. 973-974 | |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== |
Huidige versie van 11 dec 2023 om 21:33
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O God, ge zijt een god van het vuur Lofzang | |
Vorm | Vrije vorm |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Periode | Omstreeks 1957 |
Tekst | |
Dichter | Willem Barnard |
Vertaler | Peter Pawlowsky (Du) |
Bijbelplaats | Exodus 3:1-7 |
Muziek | |
Componist | Frits Mehrtens |
Solmisatie | 1-2-2-2-2-4-2-1-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Laetare |
Getijde v/d dag | Ochtend Middag |
Liedbundels | |
Verzamelde Liederen 266 | |
In wind en vuur I-280 |
O God, ge zijt een god van het vuur is een anthem met tekst van Willem Barnard. Frits Mehrtens schreef de muziek.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Ooit heette dit anthem Het lied Laetare I. Het is geschreven bij het vuur van Exodus 3, dat gelezen wordt in de metten van zondag Laetare. Het is een van de allereerste melodieën die Frits Mehrtens schreef voor de nocturnediensten in de Amsterdamse Maranathakerk.
Het lied Laetare II betreft Jeruzalem, gij stad hoog op de berg.
Inhoud
Muziek
Tekst en muziek zijn ook gepubliceerd als publicatie van de commissie voor de kerkmuziek in Musica pro Deo, afl. 2 (1979).
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- Peter Pawlowsky vertaalde de tekst in het Duits: O Gott, du bist ein Gott des Feuers.
Culturele informatie
Literatuur
- In wind en vuur - III, blz. 973-974