Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
O hemels licht, dat God ons geeft: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
|||
(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|metrisch1=8-8-8-8 | |metrisch1=8-8-8-8 | ||
|melodie1=Splendor paternae gloriae | |melodie1=Splendor paternae gloriae | ||
+ | |melodie2=Aeterne rerum conditor | ||
+ | |melodie2-v=a | ||
|herkomst melodie1=gregoriaans | |herkomst melodie1=gregoriaans | ||
+ | |herkomst melodie1-v=a,b | ||
|solmisatie1=6-6-6-6-6-6-7-6-6 | |solmisatie1=6-6-6-6-6-6-7-6-6 | ||
+ | |solmisatie1-v=b | ||
+ | |solmisatie2=1-1-2-3-4-3-2-3 | ||
+ | |solmisatie2-v=a | ||
|Kerkelijk jaar=Epifaniëntijd | |Kerkelijk jaar=Epifaniëntijd | ||
|Getijde van de dag=Ochtend | |Getijde van de dag=Ochtend | ||
− | |OKG=345; 956 | + | |OKG=345 (b); 956 (b) |
− | |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|20}} | + | |Liedbundels={{Ld lb|102 gezangen|20 (a)}} |
}} | }} | ||
'''O hemels licht, dat God ons geeft''' is een door [[Jan Willem Schulte Nordholt]] uit het Latijn vertaalde liedtekst van [[Aurelius Ambrosius van Milaan]], [[Splendor paternae gloriae]], waar ook de gregoriaanse melodie in de eerste toon aan is ontleend [[Splendor paternae gloriae (melodie)]]. | '''O hemels licht, dat God ons geeft''' is een door [[Jan Willem Schulte Nordholt]] uit het Latijn vertaalde liedtekst van [[Aurelius Ambrosius van Milaan]], [[Splendor paternae gloriae]], waar ook de gregoriaanse melodie in de eerste toon aan is ontleend [[Splendor paternae gloriae (melodie)]]. | ||
Regel 22: | Regel 28: | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
+ | Het lied is een vertaling of herdichting van de hymne van Ambrosius. Het lied stond met een iets andere tekst, met een andere melodie en met de latijnse tekst in ''Hymnen'' (1967, p. 11) van [[Jan van Biezen]] en [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. | ||
+ | In het lied is, zoals meestal in oude hymnen, de zon het symbool van GOd en de opgestane Zoon. In de tweede regel van de eerste strofe ''licht, dat in licht zijn oorsprong heeft'' is uit de geloofsbelijdenis van Nicea de vijfde zin ''Licht uit Licht'' te herkennen. In de tweede strofe wordt gebeden om de werking van het licht en in de vierde strofe om leiding bij tegenspoed. In de zesde strofe wordt verwezen naar het avondmaal. De zevende en achtste strofe zijn weer lofzegging aan de zon als symbool van God en de opgestane Zoon. De laatste strofe is de gebruikelijke trinitarische lofprijzing. | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== |
Versie van 8 nov 2021 om 18:53
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O hemels licht, dat God ons geeft | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Splendor paternae gloriae |
Tekst | |
Dichter | Aurelius Ambrosius van Milaan |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Splendor paternae gloriae Aeterne rerum conditor (a) |
Herkomst | gregoriaans (a,b) |
Solmisatie | 6-6-6-6-6-6-7-6-6 (b) 1-1-2-3-4-3-2-3 (a) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Epifaniëntijd |
Getijde v/d dag | Ochtend |
Liedbundels | |
Oud-Katholiek Gezangboek 345 (b); 956 (b) | |
102 gezangen 20 (a) |
O hemels licht, dat God ons geeft is een door Jan Willem Schulte Nordholt uit het Latijn vertaalde liedtekst van Aurelius Ambrosius van Milaan, Splendor paternae gloriae, waar ook de gregoriaanse melodie in de eerste toon aan is ontleend Splendor paternae gloriae (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Het lied is een vertaling of herdichting van de hymne van Ambrosius. Het lied stond met een iets andere tekst, met een andere melodie en met de latijnse tekst in Hymnen (1967, p. 11) van Jan van Biezen en Jan Willem Schulte Nordholt. In het lied is, zoals meestal in oude hymnen, de zon het symbool van GOd en de opgestane Zoon. In de tweede regel van de eerste strofe licht, dat in licht zijn oorsprong heeft is uit de geloofsbelijdenis van Nicea de vijfde zin Licht uit Licht te herkennen. In de tweede strofe wordt gebeden om de werking van het licht en in de vierde strofe om leiding bij tegenspoed. In de zesde strofe wordt verwezen naar het avondmaal. De zevende en achtste strofe zijn weer lofzegging aan de zon als symbool van God en de opgestane Zoon. De laatste strofe is de gebruikelijke trinitarische lofprijzing.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. O hemels licht, dat God ons geeft
- 2. Ja, onze zon, die stralend staat
- 3. Wij roepen ook de Vader aan
- 4. Dat Hij voor ons zijn vaandel steekt
- 5. Dat Hij ons leidt - en zie, wij zijn
- 6. Als Christus onze spijze is
- 7. O zonlicht voor ons opgegaan (in OKG: Een lichte dag zij ons bestaan)
- 8. De dageraad verrijst zo schoon
- 9. Lof zij den Vader in zijn troon.
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
In het Oud-Katholiek Gezangboek bij nr. 956 (p. 1295) maakt deze hymne onderdeel uit van de uitgewerkte viering 'Lauden voor de zondag'. Er is een selectie gemaakt uit de 9 strofen, te weten strofe 1, 2, 3, 5, 6, 7 (gewijzigd) en 8.
Culturele informatie
Literatuur
Arie Eikelboom: Hymnologie XV, p. 292-294.