Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Voer in uw leven Gods gevecht: verschil tussen versies
(→Voetnoten: categorie verwijderen) |
|||
(4 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Voer in uw leven Gods gevecht | |beginregel=Voer in uw leven Gods gevecht | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
Regel 8: | Regel 7: | ||
|vertaler1=Willem Barnard | |vertaler1=Willem Barnard | ||
|metrisch1=8-8-8-8 | |metrisch1=8-8-8-8 | ||
+ | |Bijbel1-boek=1 Timoteüs | ||
+ | |Bijbel1-hfdst=6 | ||
+ | |Bijbel1-begin=11 | ||
+ | |Bijbel1-einde=12 | ||
+ | |Bijbel2-boek=Efeziërs | ||
+ | |Bijbel2-hfdst=4 | ||
+ | |Bijbel2-begin=17 | ||
+ | |Bijbel2-einde=32 | ||
|componist1=John Hatton | |componist1=John Hatton | ||
|melodie1=Duke Street | |melodie1=Duke Street | ||
|solmisatie1=1-3-4-5-6-7-1-7-6-5 | |solmisatie1=1-3-4-5-6-7-1-7-6-5 | ||
|OKG=812 | |OKG=812 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Verzamelde Liederen|238}}{{Ld lb|In wind en vuur|I-193}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Voer in uw leven Gods gevecht''' is een door [[Willem Barnard]] uit het Engels vertaalde liedtekst van [[John Samuel Bewley Monsell]] (1811-1875). Het wordt gezongen op een melodie van [[John Hatton]], [[Duke Street (melodie)]]. | + | '''Voer in uw leven Gods gevecht''' is een door [[Willem Barnard]] uit het Engels vertaalde liedtekst van de Ierse anglicaanse priester [[John Samuel Bewley Monsell]] (1811-1875). Het wordt gezongen op een melodie van [[John Hatton]], [[Duke Street (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
+ | * Fight the good fight | ||
+ | :{{youtube|YppcFC8mxKM}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | + | De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. |
+ | * engels | ||
+ | <poem> | ||
+ | 1 | ||
+ | Fight the good fight with all thy might; | ||
+ | Christ is thy strength, and Christ thy right: | ||
+ | lay hold on life, and it shall be | ||
+ | thy joy and crown eternally. | ||
+ | |||
+ | 2 | ||
+ | Run the straight race through God's good grace, | ||
+ | lift up thine eyes, and seek his face; | ||
+ | life with its way before us lies, | ||
+ | Christ is the path, and Christ the prize. | ||
+ | |||
+ | 3 | ||
+ | Cast care aside; upon thy Guide | ||
+ | lean, and his mercy will provide; | ||
+ | lean, and the trusting soul shall prove, | ||
+ | Christ is its life and Christ its love. | ||
+ | |||
+ | 4 | ||
+ | Faint not, nor fear, his arms are near; | ||
+ | he changeth not, and thou art dear; | ||
+ | only believe, and thou shalt see | ||
+ | that Christ is all in all to thee. | ||
+ | </poem> | ||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
− | De beginregels van de strofen luiden: | + | De beginregels van de vertaalde strofen luiden: |
*1. Voer in uw leven Gods gevecht | *1. Voer in uw leven Gods gevecht | ||
*2. En loop de baan die gij moet gaan | *2. En loop de baan die gij moet gaan | ||
Regel 38: | Regel 74: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | * Voor een vrije bewerking van de Engelse liedtekst door [[A. Nijland]], zie [[Strijd elke dag de goede strijd]] | |
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
==Literatuur== | ==Literatuur== | ||
− | + | * In wind en vuur - III, blz. 731-733 | |
==Externe links== | ==Externe links== | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== |
Huidige versie van 16 jul 2023 om 14:51
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Voer in uw leven Gods gevecht | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Fight the good fight with all thy might |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | John Samuel Bewley Monsell |
Vertaler | Willem Barnard |
Bijbelplaats | 1 Timoteüs 6:11-12 Efeziërs 4:17-32 |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Componist | John Hatton |
Melodie | Duke Street |
Solmisatie | 1-3-4-5-6-7-1-7-6-5 |
Liedbundels | |
Oud-Katholiek Gezangboek 812 | |
Verzamelde Liederen 238 | |
In wind en vuur I-193 |
Voer in uw leven Gods gevecht is een door Willem Barnard uit het Engels vertaalde liedtekst van de Ierse anglicaanse priester John Samuel Bewley Monsell (1811-1875). Het wordt gezongen op een melodie van John Hatton, Duke Street (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Fight the good fight
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- engels
1
Fight the good fight with all thy might;
Christ is thy strength, and Christ thy right:
lay hold on life, and it shall be
thy joy and crown eternally.
2
Run the straight race through God's good grace,
lift up thine eyes, and seek his face;
life with its way before us lies,
Christ is the path, and Christ the prize.
3
Cast care aside; upon thy Guide
lean, and his mercy will provide;
lean, and the trusting soul shall prove,
Christ is its life and Christ its love.
4
Faint not, nor fear, his arms are near;
he changeth not, and thou art dear;
only believe, and thou shalt see
that Christ is all in all to thee.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de vertaalde strofen luiden:
- 1. Voer in uw leven Gods gevecht
- 2. En loop de baan die gij moet gaan
- 3.Werp af de last, houd Christus vast
- 4. Hef op uw hoofd, hef op uw lied.
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- Voor een vrije bewerking van de Engelse liedtekst door A. Nijland, zie Strijd elke dag de goede strijd
Culturele informatie
Literatuur
- In wind en vuur - III, blz. 731-733