Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Wij roemen in 't kruis: verschil tussen versies
(→top: liedbundels vervangen) |
(→top) |
||
Regel 20: | Regel 20: | ||
|solmisatie1=6-1-7-1-2-6-7-1-7-5-6-6 | |solmisatie1=6-1-7-1-2-6-7-1-7-5-6-6 | ||
|Kerkelijk jaar=Witte Donderdag | |Kerkelijk jaar=Witte Donderdag | ||
− | |||
|LB=564b | |LB=564b | ||
|GvL=557 | |GvL=557 |
Versie van 23 mei 2020 om 21:57
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Wij roemen in 't kruis van de Heer Jezus Christus | |
Vorm | Beurtzang Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | Nos autem gloriari oportet |
Taal | Latijn |
Land | België |
Periode | 1960 |
Tekst | |
Dichter | Ignace de Sutter |
Vertaler | Redactie Friese Lieteboek |
Bijbelplaats | Psalm 67:2 Galaten 6:14 |
Herkomst | Nos autem gloriari oportet |
Muziek | |
Componist | Ignace de Sutter |
Melodie | Wij roemen in 't kruis |
Solmisatie | 6-1-7-1-2-6-7-1-7-5-6-6 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Witte Donderdag |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 564b | |
Gezangen voor Liturgie 557 | |
Zingt Jubilate 367 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 479 | |
Evangelische Liedbundel 120 | |
Bavoliedboek 182 | |
Dienstboek 127 | |
Lieteboek 2013 564b | |
Laus Deo 783 | |
Muziekbladen bij Continuo 251 |
Wij roemen in 't kruis van de Heer Jezus Christus is een intredezang voor Witte Donderdag. De tekst is gebaseerd op de bijbeltekst van Psalm 67:2 en Galaten 6:14. De vertaalde tekst en melodie zijn van Ignace de Sutter.
Muziek
Zie Wij roemen in 't kruis (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
de redactie van Lieteboek 2013 heeft de Friese vertaling gemaakt: Wy romje yn ’t krús
Literatuur
Toelichting:
- I.de Sutter: De lofzang van alle tijden, blz. 232-234.