Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De strijd is nu voorgoed gedaan
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De strijd is nu voorgoed gedaan | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | The strife is o'er, the battle done |
Taal | Engels |
Tekst | |
Dichter | Francis Pott |
Vertaler | Sytze de Vries |
Herkomst | Finita iam sunt proelia |
Metrisch | 8-8-8-4 |
Muziek | |
Componist | G.P. da Palestrina William Henry Monk |
Melodie | Victory |
Solmisatie | 5-5-5-6-5-5-4-3-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Paastijd |
Liedbundels | |
Op vleugels 77 |
De strijd is nu voorgoed gedaan is een door Sytze de Vries uit het Engels vertaalde liedtekst van [[Francis Pott] (1832-1909), The strife is o'er, the battle done. Het lied wordt gezongen op de melodie Victory (melodie), naar Palestrina’s Magnificat Tertii Toni, door William Henry Monk
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De Engelse tekst luidt:
1 The strife is o'er, the battle done;
the victory of life is won;
the song of triumph has begun.
Alleluia!
2 The powers of death have done their worst,
but Christ their legions has dispersed.
Let shouts of holy joy outburst.
Alleluia!
3 The three sad days are quickly sped;
he rises glorious from the dead.
All glory to our risen Head.
Alleluia!
4 He closed the yawning gates of hell;
the bars from heaven's high portals fell.
Let hymns of praise his triumph tell.
Alleluia!
5 Lord, by the stripes which wounded thee,
from death's dread sting thy servants free,
that we may live and sing to thee.
Alleluia!
Ontstaan
De Engelse dichter Francis Pott baseerde haar liedtekst op de Latijnse hymne Finita iam sunt proelia.
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. De strijd is nu voorgoed gedaan
- 2. De dood heeft zo zijn best gedaan
- 3. Drie droeve dagen zijn voorbij
- 4. Geopend is de hellepoort
- 5. Uw wonden hebben ons bereid.