Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Heel ons leven, de gave van God
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heel ons leven, de gave van God | |
Vorm | Beurtzang |
Herkomst | |
Titel | Tout est fait pour la gloire de Dieu |
Taal | Frans |
Land | Kameroen |
Periode | 20e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Abel Nkuinji |
Vertaler | Andries Govaart (b) Hans Bouma (a) Gerrit Groeneveld (Fr b) |
Muziek | |
Componist | Abel Nkuinji |
Melodie | Tout est fait pour la gloire de Dieu |
Solmisatie | 5-6-3-2-1-5-5-6-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Dankdag voor Gewas en Arbeid Hervormingsdag |
Liturgie | Aanvang |
Thema | Aanbidding Loven en danken |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 876 (b) | |
Hoop van alle volken 33 (a) | |
Lieteboek 2013 876 (b) | |
De weg die je goeddoet 290 (b) |
Heel ons leven, de gave van God is een vrije bewerking door Andries Govaart van het lied ‘Tout est fait pour la gloire de Dieu’ van Abel Nkuinji.
In Hoop van alle volken staat een meer letterlijke vertaling van het lied door Hans Bouma.
Inhoud
Liedbundels
Dit lied is ook opgenomen in de volgende liedbundels: | |
---|---|
Thuma Mina | 103 |
Lambeth Praise | 90 |
El Himnario Presbiteriano | 9 |
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Inhoud
Alles in ons leven is een geschenk van God, zegt de eerste regel. De betekenis van de tweede regel is meerduidiger. Enerzijds: ons leven is nu al een loflied voor God. Tegelijkertijd is het ook een aansporing: laat ons leven een loflied voor God zijn.
Muziek
Muziekuitgaven
- Een zetting van George Weaver: http://bit.ly/1fXcra4
Zie Tout est fait pour la gloire de Dieu (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Liturgisch gebruik
- Dankdag, Hervormingsdag
Hymnologische informatie
Gerrit Groeneveld maakte de Friese vertaling: Alle libben ta gloarje fan God
- In de Nederlandse hertaling resoneert de bijbelse achtergrond van het Franstalige origineel nog enigszins. Dat origineel ‘Tout est fait pour la gloire de Dieu’ is een bijna letterlijk citaat van 1 Korinthiërs 10:31: ‘‘Soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu’. Daarin gaat het om de vrijheid van een christen: je kan alles eten en alles doen, als het maar tot de eer van God is.
- In het Liedboek 2013 is voor een vereenvoudigde versie van de melodie gekozen, zoals die ook voorkomt in Lambeth Praise.
- ‘It can be extended indefinitely, as is the practice in Africa, by naming other subjects and creatures which exists for God’s glory’.
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/876-heel-ons-leven-de-gave-van-god-8_3_5