Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki bevat nu informatie over ruim 4.500 liederen! Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas.

De eerstvolgende Kerkliedwiki Schrijfdag wordt gehouden op zaterdag 30 november 2019 in Amersfoort. Aanmelden of meer weten over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Lof zij de Heer, ons hoogste goed

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 869   Liedboek voor de kerken Gezang 431 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Lof zij de Heer, ons hoogste goed
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
Taal Duits
Land Duitsland
Periode 17e eeuw
Tekst
Dichter Johann Jakob Schütz
Vertaler Ad den Besten
Cor Waringa (Fr)
Bijbelplaats Psalm 107
Psalm 116
Psalm 146
Metrisch 8-7-8-7-8-8-7
Muziek
Componist Johann Crüger
Melodie Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut
Solmisatie 1-6-5-1-4-3-3-2
Gebruik
Thema Loven en danken
Navolging
Liedbundels
Liedboek 2013 869
Liedboek voor de kerken Gezang 431
 LB Fr 869 

Lof zij de Heer, ons hoogste goed is een vertaling van het lied Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut. De oorspronkelijke tekst is van Johann Jakob Schütz (1640-1690), de vertaling is van Ad den Besten (1923-2015). De melodie is van Johann Crüger (1598-1662).

Opname beluisteren

  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor, alt en sopraan (www.liedboekzettingen.nl)
  • Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in middenstem (www.liedboekzettingen.nl)

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Loovje de Hear, ús heechste goed

Literatuur

Toelichtingen:

  • Met uw instemming 3-5-122
  • Muziek & Liturgie, nov.2007, blz.22 (Wim Kloppenburg)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VII, blz. 48-50 (melodie)
  • Arie Eikelboom, Hymnologie VIII, blz.206-219
  • Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 17-49 (Bernhard Leube)