Kerkliedwiki bundels.png
Wie ons steunt met € 10,- krijgt een leuk aandenken: de unieke Ubi-cari-tas
info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki heeft nu een dagelijkse podcast: Luistertroost! Ons alternatief, nu veel kerkdiensten zijn gestopt. Zo houden we de lofzang en de troost van liederen gaande.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

O diepe nacht die ons omringt

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
 Liedboek 2013 599   Liedboek voor de kerken Gezang 372 
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
O diepe nacht die ons omringt
Vorm Strofelied
Herkomst
Titel Nox et tenebrae et nubila
Taal Latijn
Periode 1e eeuw
Tekst
Dichter Aurelius Prudentius Clemens
Vertaler Jan Willem Schulte Nordholt
Cor Waringa (Fr)
Douwe Annes Tamminga (Fr)
Metrisch 8-8-8-8
Muziek
Melodie Aeterne rerum conditor
Herkomst Worcester 13e eeuw
Solmisatie 4-4-5-6-7-6-5-6
Gebruik
Kerkelijk jaar Paasnacht
Getijde v/d dag Ochtend
Liedbundels
Liedboek 2013 599
Liedboek voor de kerken Gezang 372
 102 Gez 23   LB Fr 599 

O diepe nacht die ons omringt is een vertaling van de oude hymne Nox et tenebrae et nubila, geschreven door Aurelius Prudentius Clemens (348 - 413). De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is van een andere hymne Aeterne rerum conditor.

Opname beluisteren

Muziek

Muziekuitgaven

Zie het artikel Zie Aeterne rerum conditor (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.

Hymnologische informatie

Cor Waringa en Douwe Annes Tamminga hebben de Friese vertaling gemaakt: O nacht dy’t om ús hinne is

Literatuur

Toelichting:

  • Arie Eikelboom, Hymnologie I, blz. 43-44