Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Daar is zonschijn heden in mijn ziel: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
k
 
(8 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
 
{{Infobox lied
 
{{Infobox lied
 
|beginregel=Daar is zonschijn heden in mijn ziel
 
|beginregel=Daar is zonschijn heden in mijn ziel
|oorspr-titel=Sunshine in my soul
+
|vorm=Lied met refrein
 +
|oorspr-titel=There is sunshine in my soul today
 
|taal=Engels
 
|taal=Engels
 +
|land=Verenigde Staten
 
|jaartal=1887
 
|jaartal=1887
|jaartal-omstr=Omstreeks
+
|dichter1=Eliza Edmunds Hewitt
|dichter1=Eliza E. Hewitt
 
 
|vertaler1=Johannes de Heer
 
|vertaler1=Johannes de Heer
|vertaler2=H.M. Koningin Juliana
 
|vertaler2-v=b
 
 
|metrisch1=9-6-8-6
 
|metrisch1=9-6-8-6
|componist1=John R. Sweney
+
|componist1=John Robson Sweney
 
|melodie1=Sunshine
 
|melodie1=Sunshine
|solmisatie1=1-2-3-5-6-7-1-2-3-3-4-3-2-5-2
+
|solmisatie1=1-2-3-5-6-7-1-2-3-3-4-3-2-5-2-1
|ELB=179(b)
+
|JdH=483
|JdH=483, 407(b)
 
|Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|424 (b)}}
 
 
}}
 
}}
'''Daar is zonschijn heden in mijn ziel''' is de vertaling, op naam van [[Johannes de Heer]], van '''Sunshine in the soul'' van [[Eliza E. Hewitt]]. Deze Nederlandse  vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe. De melodie is van [[John R. Sweney]]. Een nieuwere vertaling , '''De zon schijnt in mijn ziel vandaag''', toegeschreven aan [[H.M. Koningin Juliana]] , is behalve in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] ook opgenomen in  [[Liederen van het Leger des Heils]] en in de  [[Evangelische Liedbundel]]. Voor een vrijere, maar bekendere vertaling van dit lied, zie [[De nacht vlood heen, 't is helder dag]].
+
'''Daar is zonschijn heden in mijn ziel''' is een vertaling, door [[Johannes de Heer]], van [[There is sunshine in my soul today]] (zie daar), een lied van [[Eliza Edmunds Hewitt]]. Het wordt gezongen op een melodie van [[John Robson Sweney]]. Deze Nederlandse  vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe.
  
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
{{youtube|UeFXN7z97xU}}
 
  
 
==Tekst==
 
==Tekst==
*Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Daar is zonschijn heden in mijn ziel;
There is sunshine in my soul today,  
+
Daag’lijks komt meer warmt’ en licht,
More glorious and bright!
+
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
Than glows in any earthly sky,
+
En Hem zag in ’t aangezicht.
For Jesus is my light.
 
  
Chorus:
+
refrein:
O there's sunshine (O there's sunshine in my soul,)
+
O ’t is zonschijn, hemelzonschijn,
blessed sunshine, (blessed sunshine in my soul,)
+
Zonschijn ook in storm en smart;
When the peaceful, happy moments roll; (happy moments roll.)
+
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
When Jesus shows His smiling face,  
+
Is er zonschijn in mijn hart.
There is sunshine in my soul.
 
  
2  
+
2 ’t Is muziek en blijdschap in mijn ziel;
There is music in my soul today,  
+
Daag’lijks hooger klinkt mijn stem,
A carol to my King;
+
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
And Jesus listening, can hear
+
En mijn leven wijdd’ aan Hem.
The songs I cannot sing.  
 
[Chorus]
 
  
3
+
refrein:
There is music in my soul today,  
+
O ’t is blijdschap, hemelblijdschap,
For when my Lord is near
+
Blijdschap ook in storm en smart;
The dove of peace sings in my heart,  
+
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
The flowers of grace appear.  
+
Is er blijdschap in mijn hart.
[Chorus]
 
  
4 There is gladness in my soul today,  
+
3 Er is lente heden in mijn ziel;
And hope and praise and love
+
’t Groeit en bloeit er daag’lijks meer,
For blessings which He gives me now,  
+
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
For joys "laid up" above.  
+
En Hem aannam als mijn Heer.
[Chorus]
 
</poem>
 
  
* Nederlandse tekst
+
refrein:
-JDH 483
+
O ’t is lente, hemellente,
<poem>
+
Lente ook in storm en smart;
1
+
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
Daar is zonschijn heden in mijn ziel;
+
Is er lente in mijn hart.
daag'lijks komt meer warmt' en licht,
 
sinds ik aan des Heilands voeten viel
 
en Hem zag in 't aangezicht.
 
 
Refr.
 
O, 't is zonschijn, hemelzonschijn,
 
zonschijn ook in storm en smart;
 
als ik zie in Jezus' aangezicht,
 
is er zonschijn in mijn hart.
 
  
2
+
4 O, ’t is rustig heden in mijn ziel;
't Is muziek en blijdschap in mijn ziel;
+
En ’t wordt kalmer bij den dag,
daag'lijks hoger klinkt mijn stem,
+
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
sinds ik aan des Heilands voeten viel
+
En ik steeds maar op Hem zag.
en mijn leven wijdd' aan Hem.
 
 
Refr.
 
O 't is blijdschap, hemelblijdschap,
 
blijdschap ook in storm en smart;
 
als ik zie in Jezus' aangezicht,
 
is er blijdschap in mijn hart.
 
  
3
+
refrein:
Er is lente heden in mijn ziel;
+
O ’t is rustig, o zoo rustig,
't groeit en bloeit er daag'lijks meer,
+
Rustig ook in storm en smart;
sinds ik aan des Heilands voeten viel
+
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
en Hem aannam als mijn Heer.
+
Is er ruste in mijn hart.
 
Refr. O 't is lente. hemellente, enz.
 
4
 
O, 't is rustig heden in mijn ziel;
 
en 't wordt kalmer bij de dag,
 
sinds ik aan des Heilands voeten viel
 
en ik steeds op Hem maar zag.
 
 
Refr. O 't is rustig, O zo rustig, enz.
 
</poem>
 
* Koningin Juliana
 
<poem>
 
1
 
  De zon schijnt in mijn ziel vandaag,
 
  het donker is gezwicht,
 
  en aard en hemel lacht mij toe,  ''(JdH heeft hier oord']''
 
  want Jezus is mijn licht.
 
KOOR:
 
    Er is zonneschijn,
 
    zomerzonneschijn,
 
    alle uren van de dag zijn blij.
 
    Zie ik in Jezus aangezicht,
 
    is er hemelgloed in mij.
 
2
 
  Er is lofzang in mijn ziel vandaag
 
  en jubel voor de Heer.
 
  En zo vol is daarvan nu mijn hart,
 
  ik kan 't niet uiten meer.
 
KOOR
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
 
+
De 5e uitgave van de [[Zangbundel Joh. de Heer]] geeft als vertaler: J.d.H.
===Inhoud===
 
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 
===Muziekuitgaven===
 
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 
==Culturele informatie==
 
 
==Literatuur==
 
 
==Externe links==
 
 
{{Beginnetje|lied}}
 

Huidige versie van 12 jul 2020 om 16:43

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 483
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Daar is zonschijn heden in mijn ziel
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel There is sunshine in my soul today
Taal Engels
Land Verenigde Staten
Periode 1887
Tekst
Dichter Eliza Edmunds Hewitt
Vertaler Johannes de Heer
Metrisch 9-6-8-6
Muziek
Componist John Robson Sweney
Melodie Sunshine
Solmisatie 1-2-3-5-6-7-1-2-3-3-4-3-2-5-2-1
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 483

Daar is zonschijn heden in mijn ziel is een vertaling, door Johannes de Heer, van There is sunshine in my soul today (zie daar), een lied van Eliza Edmunds Hewitt. Het wordt gezongen op een melodie van John Robson Sweney. Deze Nederlandse vertaling heeft een aangepaste refrein-tekst bij elke strofe.

Opname beluisteren

Tekst

1 Daar is zonschijn heden in mijn ziel;
Daag’lijks komt meer warmt’ en licht,
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
En Hem zag in ’t aangezicht.

refrein:
O ’t is zonschijn, hemelzonschijn,
Zonschijn ook in storm en smart;
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
Is er zonschijn in mijn hart.

2 ’t Is muziek en blijdschap in mijn ziel;
Daag’lijks hooger klinkt mijn stem,
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
En mijn leven wijdd’ aan Hem.

refrein:
O ’t is blijdschap, hemelblijdschap,
Blijdschap ook in storm en smart;
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
Is er blijdschap in mijn hart.

3 Er is lente heden in mijn ziel;
’t Groeit en bloeit er daag’lijks meer,
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
En Hem aannam als mijn Heer.

refrein:
O ’t is lente, hemellente,
Lente ook in storm en smart;
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
Is er lente in mijn hart.

4 O, ’t is rustig heden in mijn ziel;
En ’t wordt kalmer bij den dag,
Sinds ik aan des Heilands voeten viel,
En ik steeds maar op Hem zag.

refrein:
O ’t is rustig, o zoo rustig,
Rustig ook in storm en smart;
Als ik zie in Jezus’ aangezicht,
Is er ruste in mijn hart.

Ontstaan

De 5e uitgave van de Zangbundel Joh. de Heer geeft als vertaler: J.d.H.

Muziek

Hymnologische informatie