Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
De zon schijnt in mijn ziel vandaag: verschil tussen versies
(→Hymnologsche informatie) |
|||
Regel 25: | Regel 25: | ||
==Hymnologsche informatie== | ==Hymnologsche informatie== | ||
+ | Het lied is ergens na de Tweede Wereldoorlog opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]] op de plaats van het in 1947 verwijderde nr. 407. |
Versie van 12 jul 2020 om 16:37
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
De zon schijnt in mijn ziel vandaag | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | There is sunshine in my soul today |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1887 |
Tekst | |
Dichter | Eliza Edmunds Hewitt |
Vertaler | Juliana der Nederlanden |
Metrisch | 9-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | John Robson Sweney |
Melodie | Sunshine |
Solmisatie | 1-2-3-5-6-7-1-2-3-3-4-3-2-5-2-1 |
De zon schijnt in mijn ziel vandaag is een vertaling, door Juliana der Nederlanden (1909-2004), van There is sunshine in my soul today (zie daar), een lied van Eliza Edmunds Hewitt. Het wordt gezongen op een melodie van John Robson Sweney.
Opname beluisteren
Tekst
Muziek
Hymnologsche informatie
Het lied is ergens na de Tweede Wereldoorlog opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer op de plaats van het in 1947 verwijderde nr. 407.