Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Eens komt de grote zomer: verschil tussen versies
(→Muziekuitgaven) |
|||
Regel 37: | Regel 37: | ||
|Kerkelijk jaar=Voleinding; Allerheiligen; | |Kerkelijk jaar=Voleinding; Allerheiligen; | ||
|Liturgie=Maaltijd van de Heer; | |Liturgie=Maaltijd van de Heer; | ||
+ | |Trefwoord=Wederkomst | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|LB=747 | |LB=747 | ||
|LvdK Gez=288 | |LvdK Gez=288 | ||
+ | |WK=213 | ||
|ZJ=918 | |ZJ=918 | ||
|OKG=716 | |OKG=716 | ||
|102 Gez=40 | |102 Gez=40 | ||
|Fil=22 | |Fil=22 | ||
− | |||
}} | }} | ||
'''Eens komt de grote zomer''' is een vertaling van het lied '''Herzlich tut mich erfreuen''' van [[Johann Walter]]. De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is 16e eeuws. | '''Eens komt de grote zomer''' is een vertaling van het lied '''Herzlich tut mich erfreuen''' van [[Johann Walter]]. De vertaling is van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De melodie is 16e eeuws. |
Versie van 28 jan 2018 om 16:26
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Eens komt de grote zomer | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Herzlich tut mich erfreuen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Tekst | |
Dichter | Johann Walter |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Bijbelplaats | Genesis 2:9 Openbaring 3:20 Openbaring 5:7-12 Openbaring 15:1-4 Openbaring 19:6-10 Openbaring 21:1 Openbaring 22:2 |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Herzlich tut mich erfreuen |
Herkomst | Wittenberg 1545/1552 |
Solmisatie | 1-1-1-3-1-5-5 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding Allerheiligen |
Liturgie | Maaltijd van de Heer |
Trefwoord | Wederkomst |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 747 | |
Liedboek voor de kerken Gezang 288 | |
Weerklank 213 | |
Zingt Jubilate 918 | |
Oud-Katholiek Gezangboek 716 |
Eens komt de grote zomer is een vertaling van het lied Herzlich tut mich erfreuen van Johann Walter. De vertaling is van Jan Willem Schulte Nordholt. De melodie is 16e eeuws.
Inhoud
Opname beluisteren
- Samenzang GKV Schildwolde:
- <videoflash>80-lQl14ojY|300|170</videoflash>
- Oorspronkelijke tekst:
- <videoflash>Nc9SyiLahO0|300|170</videoflash>
- Ander Duits lied op dezelfde melodie:
- <videoflash>A-qlwuyf-pM|300|170</videoflash>
Tekst
Het lied telt acht strofen. De eerste strofe is:
1 Eens komt de grote zomer
waarin zich 't hart verblijdt.
God zal op aarde komen
met groene eeuwigheid.
De hemel en de aarde
wordt stralende en puur.
God zal zich openbaren
in heel zijn creatuur.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
- zetting (PDF) Theo Meurs
Zie Herzlich tut mich erfreuen (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Culturele informatie
Literatuur
Toelichtingen:
- Ignace de Sutter, Psalmen, Hymnen en Liederen, blz.86
- Eredienstvaardig 7-3-132 (A.Eikelboom)
- Pieter Endedijk, Opstapcurcus voor kerkorganisten deel 2, blz.137
- Organist & Eredienst, sept.1997, blz.169 (Wim Pendrecht/Klaas Tjitte de Jong)
- Hans Mudde: Het lied bij het woord, blz.17 (Liedmeditatie)
- Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch 12-85 (Joachim Sattmann)
- Arie Eikelboom, Hymnologie III, blz. 60-70
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |