Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Geef vrede door van hand tot hand
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Geef vrede door van hand tot hand | |
Herkomst | |
Titel | Put peace into each other's hand |
Taal | Engels |
Land | Ierland |
Periode | 20e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Fred Kaan |
Vertaler | Andries Govaart Eppie Dam (Fr) |
Metrisch | 8-7-8-7 |
Muziek | |
Melodie | St. Columba |
Herkomst | Ierland |
Solmisatie | 1-2-3-4-5-4-5-3-2-1 |
Gebruik | |
Liturgie | Afsluiting |
Thema | Vrede en gerechtigheid |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 1014 |
Het lied Geef vrede door van hand tot hand is een vertaling van een oorspronkelijk in het Engels geschreven lied Put peace into each other's hand. De tekst is geschreven door Frederik Herman Kaan, geboren op 7 juli 1929 in Haarlem en opgegroeid in Zeist. Na de oorlog wordt hij overtuigd pacifist. In 1952 vestigt hij zich in Engeland waar hij pastoraal werk gaat doen. Van 1968 tot 1978 woont hij in Genève waar hij werkt voor de Wereldraad van Kerken.
Opname beluisteren
- <videoflash>CmrprAQJesk|300|150</videoflash>
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet (volledig) worden weergegeven. De woordwolk geeft een indicatie van de taal die in het lied wordt gebruikt.
Ontstaan
Kaan schrijft diverse liederen, dikwijls op bestaande melodieën. Dat geldt ook voor lied 1014 dat geschreven is op een oude Ierse melodie St-Columba. Ook vertaalt hij liederen uit andere talen in het Engels.
Inhoud
In de bundel van Kerk en Vrede was het lied in het Engels opgenomen. Alleen het eerste couplet was vertaald, omdat “de overige coupletten zich slechts met belangrijk verlies in het Nederlands laten overzetten” volgens de toelichting. Naar mijn smaak is de vertaling van Andries Govaart echter meer dan geslaagd. De originele Engelse tekst is gemakkelijk op het internet te vinden, dus desgewenst kunt u dat zelf beoordelen.
De leidende regel ‘Geef vrede door van hand tot hand’ volgt mooi de melodielijn, precies zoals het originele 'Put peace into each other’s hand'. De vijfde en laatste strofe varieert hierop door in plaats van vrede, Christus te noemen als datgene (of diegene) die we van hand tot hand door moeten geven. Eerder in strofe drie is het brood genoemd, als dat wat we uitdelen. Waarmee natuurlijk gezinspeeld wordt op het brood van de maaltijd, op het brood dat Christus zelf is. Hij die zich laat breken en delen en doorgegeven wil worden door de mensen. Mooi vind ik ook de vierde strofe, waar de hand in één adem sterk en zacht genoemd wordt.
Het lied heeft een eigentijdse tekst op een mooie melodie die goed te zingen is. Een lied dat meer is dan een vredeslied, maar ook heel goed gezongen kan worden als afsluiting, ‘als schat om uit te delen’.
Muziek
Muziekuitgaven
- Bewerking voor koor (SATB), fluit en piano/orgel door Leen Verschoor downloaden (PDF).
Zie St. Columba (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Eppie Dam maakte de Friese vertaling Jou frede troch fan hân nei hân.