Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Geen dag is zo aan vreugde rijk: verschil tussen versies
(→Hymnologische informatie) |
|||
(4 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Gezangboek voor de Evangelische Broedergemeente|85}}{{Ld lb|Gezangboek der Evangelisch-Lutherse Kerk|13}} | ||
|beginregel=Geen dag is zo aan vreugde rijk | |beginregel=Geen dag is zo aan vreugde rijk | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
|oorspr-titel=Der Tag, der ist so freudenreich | |oorspr-titel=Der Tag, der ist so freudenreich | ||
+ | |vertaler1=Pieter Boendermaker | ||
|herkomst tekst1=Dies est laetitiae | |herkomst tekst1=Dies est laetitiae | ||
|metrisch1=8-6-8-6-8-8-6-8-8-6 | |metrisch1=8-6-8-6-8-8-6-8-8-6 | ||
Regel 9: | Regel 11: | ||
|solmisatie1=1-1-1-2-3-4-3-4-2-1 | |solmisatie1=1-1-1-2-3-4-3-4-2-1 | ||
|Kerkelijk jaar=Kersttijd | |Kerkelijk jaar=Kersttijd | ||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
− | '''Geen dag is zo aan vreugde rijk''' is een in 1954 geschreven vertaling van het lied [[Der Tag, der ist so freudenreich]], wat weer een bewerking is van de Latijnse hymne [[Dies est laetitiae]] uit de 14e eeuw. De melodie wordt toegeschreven aan [M. Weisse]]. | + | '''Geen dag is zo aan vreugde rijk''' is een in 1954 door [[Pieter Boendermaker]] geschreven vertaling van het lied [[Der Tag, der ist so freudenreich]], wat weer een bewerking is van de Latijnse hymne [[Dies est laetitiae]] uit de 14e eeuw. De melodie wordt toegeschreven aan [[M. Weisse]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 32: | Regel 31: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
+ | Er is ook een vertaling van [[Ria Borkent]] gepubliceerd van dit lied, zie daarvoor [[De dag, die vreugdevolle dag]]. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== |
Huidige versie van 25 dec 2021 om 16:52
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Geen dag is zo aan vreugde rijk | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Der Tag, der ist so freudenreich |
Tekst | |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Herkomst | Dies est laetitiae |
Metrisch | 8-6-8-6-8-8-6-8-8-6 |
Muziek | |
Componist | M. Weisse |
Melodie | Der Tag, der ist so freudenreich |
Solmisatie | 1-1-1-2-3-4-3-4-2-1 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Kersttijd |
Liedbundels | |
Gezangboek EBG 85 | |
Gezangboek der ELK 13 |
Geen dag is zo aan vreugde rijk is een in 1954 door Pieter Boendermaker geschreven vertaling van het lied Der Tag, der ist so freudenreich, wat weer een bewerking is van de Latijnse hymne Dies est laetitiae uit de 14e eeuw. De melodie wordt toegeschreven aan M. Weisse.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Geen dag is zo aan vreugde rijk
- 2. Een kindje, teer en liefelijk
- 3. En zie, men nam een wonder waar
- 4. De herders werden vol van vreugd
- 5. Hem zij de lof en dank gebracht.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Er is ook een vertaling van Ria Borkent gepubliceerd van dit lied, zie daarvoor De dag, die vreugdevolle dag.