Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Gij die de vriend van alle mensen zijt: verschil tussen versies
k |
|||
Regel 13: | Regel 13: | ||
|Bijbel1-hfdst=1 | |Bijbel1-hfdst=1 | ||
|Bijbel1-begin=4 | |Bijbel1-begin=4 | ||
− | |componist1=Ieuan Gwyllt | + | |componist1=Ieuan Gwyllt |
+ | |componist2=John Roberts | ||
|melodie1=Bont-Newydd | |melodie1=Bont-Newydd | ||
− | |solmisatie1=3-4-3-5-3-2-1-4-3-2 | + | |solmisatie1=3-4-3-5-3-2-1-4-3-2 |
|Liedbundels={{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|163}}{{Ld lb|Een plaats ontzegd|99}} | |Liedbundels={{Ld lb|Liedbundel met Bijbellezingen|163}}{{Ld lb|Een plaats ontzegd|99}} | ||
}} | }} | ||
− | '''Gij die de vriend van alle mensen zijt''' is een vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt van '''O thou great friend of all the sons of man''', een lied geschreven door [[Theodore Parker]]. De melodie is er een van de Welshe | + | '''Gij die de vriend van alle mensen zijt''' is een vertaling door [[Jan Willem Schulte Nordholt]] van '''O thou great friend of all the sons of man''', een lied geschreven door [[Theodore Parker]]. De melodie is er een van de Welshe schrijver/componist [[John Roberts]], bekend onder de bardnaam [[Ieuan Gwyllt]] en heeft als naam [[Bont-Newydd (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 49: | Regel 50: | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
− | + | De beginregels van de vertaalde strofen luiden: | |
+ | # Gij die de vriend van alle mensen zijt | ||
+ | # Wij zien op U, uw waarheid is het licht | ||
+ | # Gij zijt het leven zelf, Gij die ons redt | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
Dit lied wordt op hymnary.org met wel 7 melodieën verbonden. De melodie '''Bont-Newydd''' is daar niet bij. | Dit lied wordt op hymnary.org met wel 7 melodieën verbonden. De melodie '''Bont-Newydd''' is daar niet bij. | ||
Regel 69: | Regel 73: | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
− | |||
− |
Versie van 18 sep 2022 om 14:54
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Gij die de vriend van alle mensen zijt | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | O Thou great friend of all the sons of man |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | Omstreeks 1845 |
Tekst | |
Dichter | Theodore Parker |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt |
Bijbelplaats | Johannes 1:4 |
Metrisch | 10-10-10-10 |
Muziek | |
Componist | Ieuan Gwyllt John Roberts |
Melodie | Bont-Newydd |
Solmisatie | 3-4-3-5-3-2-1-4-3-2 |
Liedbundels | |
Liedbundel met Bijbellezingen 163 | |
Een plaats ontzegd 99 |
Gij die de vriend van alle mensen zijt is een vertaling door Jan Willem Schulte Nordholt van O thou great friend of all the sons of man, een lied geschreven door Theodore Parker. De melodie is er een van de Welshe schrijver/componist John Roberts, bekend onder de bardnaam Ieuan Gwyllt en heeft als naam Bont-Newydd (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- Engels
1
O Thou great Friend to all the sons of men,
Who once appeared in humblest guise below,
Sin to rebuke, to break the captive’s chain,
And call Thy brethren forth from want and woe,
2
Thee would I sing: Thy truth is still the light
Which guides the nations groping on their way,
Stumbling and falling in disastrous night,
Yet hoping ever for the perfect day.
3
Yes, Thou art still the Life; Thou art the Way
The holiest know— Light, Life, and Way of heaven;
And they who dearest hope and deepest pray
Toil by the truth, life, way, which Thou hast given.
Amen
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de vertaalde strofen luiden:
- Gij die de vriend van alle mensen zijt
- Wij zien op U, uw waarheid is het licht
- Gij zijt het leven zelf, Gij die ons redt
Muziek
Dit lied wordt op hymnary.org met wel 7 melodieën verbonden. De melodie Bont-Newydd is daar niet bij.