Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Haastig ijlt de tijd voorbij: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Haastig ijlt de tijd voorbij |titel=Slapers ontwaakt |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Time is earnest, passing by |taal=Engels |land=Vereni...') |
(→Muziek) |
||
(5 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven) | |||
Regel 7: | Regel 7: | ||
|land=Verenigde Staten | |land=Verenigde Staten | ||
|jaartal=1851 | |jaartal=1851 | ||
+ | |dichter1=Sidney Dyer | ||
+ | |vertaler1=Meier Salomon Bromet | ||
+ | |metrisch1=7-7-7-7 | ||
+ | |componist1=Philip Paul Bliss | ||
+ | |melodie1=Time is earnest! Passing by | ||
+ | |solmisatie1=3-5-6-7-1-2-2-3-2 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Opwekkingsliederen Bromet|134}} | ||
}} | }} | ||
− | ''' | + | '''Haastig ijlt de tijd voorbij''' (Slapers ontwaakt) is een vertaling, door [[Meier Salomon Bromet]], van [[Time is earnest, passing by]] (zie daar), een lied toegeschreven aan [[Sidney Dyer]] (1814-1898), van muziek voorzien o.a. door [[Philip Paul Bliss]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | <poem> | |
+ | '''Slapers ontwaakt''' | ||
+ | 1 Haastig ijlt de tijd voorbij | ||
+ | En de dood komt ras nabij; | ||
+ | Zondaars! weest toch ernstig nu, | ||
+ | Tijd en dood vermanen u. | ||
− | + | 2 Plechtig is het stervensuur, | |
+ | En het leven kort van duur, | ||
+ | Weldra nadert d’ eeuwigheid, | ||
+ | Zondaars, wordt dan nu bereid. | ||
− | + | 3 Ernstig spreekt nu God tot u, | |
+ | Hoort Zijn’ stem, o zondaars, nu! | ||
+ | Weldra komt Zijn oordeelsdag, | ||
+ | Die dan niets verschoonen mag. | ||
+ | |||
+ | 4 Weldra is ’t voor u te laat | ||
+ | Als uw’ ziel verloren gaat; | ||
+ | Slaapt niet langer, maar ontwaakt | ||
+ | Eer ’t gevaar uw’ ziel genaakt. | ||
+ | </poem> | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
===Zettingen=== | ===Zettingen=== | ||
− | + | [[Bestand: MSB134.jpg|300px|thumb|none||Slapers ontwaakt]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Huidige versie van 26 nov 2020 om 00:23
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Haastig ijlt de tijd voorbij Slapers ontwaakt | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Time is earnest, passing by |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1851 |
Tekst | |
Dichter | Sidney Dyer |
Vertaler | Meier Salomon Bromet |
Metrisch | 7-7-7-7 |
Muziek | |
Componist | Philip Paul Bliss |
Melodie | Time is earnest! Passing by |
Solmisatie | 3-5-6-7-1-2-2-3-2 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen Bromet 134 |
Haastig ijlt de tijd voorbij (Slapers ontwaakt) is een vertaling, door Meier Salomon Bromet, van Time is earnest, passing by (zie daar), een lied toegeschreven aan Sidney Dyer (1814-1898), van muziek voorzien o.a. door Philip Paul Bliss.
Opname beluisteren
Tekst
Slapers ontwaakt
1 Haastig ijlt de tijd voorbij
En de dood komt ras nabij;
Zondaars! weest toch ernstig nu,
Tijd en dood vermanen u.
2 Plechtig is het stervensuur,
En het leven kort van duur,
Weldra nadert d’ eeuwigheid,
Zondaars, wordt dan nu bereid.
3 Ernstig spreekt nu God tot u,
Hoort Zijn’ stem, o zondaars, nu!
Weldra komt Zijn oordeelsdag,
Die dan niets verschoonen mag.
4 Weldra is ’t voor u te laat
Als uw’ ziel verloren gaat;
Slaapt niet langer, maar ontwaakt
Eer ’t gevaar uw’ ziel genaakt.