Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Heer, ik kom tot U, neem mijn hart, verander mij: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '== Titel == === Oorspronkelijke taal en titel === Engels ''The Power of your love'' === Liedbundels === {| class="wikitable" style="width:40%" ! colspan="2" |Dit ...') |
k (Robot: automatisch tekst vervangen (-<videoflash>(.+)\|[0-9]+\|[0-9]+</videoflash> +{{youtube|\1}})) |
||
(25 tussenliggende versies door 7 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
− | == | + | {{Infobox lied |
+ | |beginregel=Heer ik kom tot U, neem mijn hart, verander mij | ||
+ | |titel=De kracht van uw liefde | ||
+ | |vorm=Lied met refrein; | ||
+ | |oorspr-titel=The Power of your love | ||
+ | |taal=Engels | ||
+ | |land=Australië | ||
+ | |periode=20e eeuw | ||
+ | |jaartal=1992 | ||
+ | |dichter1=Geoff Bullock | ||
+ | |vertaler1=Mireille Schaart | ||
+ | |vertaler1-v=a | ||
+ | |vertaler2=Liesbeth Goedbloed | ||
+ | |vertaler2-v=b | ||
+ | |vertaler3=Atze Bosch | ||
+ | |vertaler3-v=Fr (a) | ||
+ | |vertaler4=Grytsje Kingma | ||
+ | |vertaler4-v=Fr (a) | ||
+ | |componist1=Geoff Bullock | ||
+ | |melodie1=The Power of your love | ||
+ | |solmisatie1=3-4-5-2-1-3-3-4-5-5-2-1 | ||
+ | |kop-liedbundels=Ja | ||
+ | |LB=891 (b) | ||
+ | |OT2=273 (a) | ||
+ | |Opw=488 (a) | ||
+ | |HH=629 (a) | ||
+ | |ELB=226 (a) | ||
+ | |LB Fr=891 (b) | ||
+ | |LdH=165 | ||
+ | |OT=216 (a) | ||
+ | |Rechten vertaling=Liedboek bv; | ||
+ | }} | ||
+ | '''De kracht van uw liefde''' is ook wel bekend als '''Heer, ik kom tot U''' of '''Heer, ik kom bij U''' (Liedboek 2013). Het is een lied van [[Geoff Bullock]] (geboren 6 November 1955), een Australische christelijke singer-songwriter en pianist. De oorspronkelijke titel luidt: '''The Power of your love'''. | ||
− | + | Dit lied is tweemaal vertaald in het Nederlands. De vertaling in o.a. [[Opwekkingsliederen]] en de [[Evangelische Liedbundel]] is gemaakt door [[Mireille Schaart]] (a), die in het [[Liedboek 2013]] door [[Liesbeth Goedbloed]] (b). | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Opname beluisteren == | == Opname beluisteren == | ||
− | + | * Opwekking: | |
+ | : {{youtube|xT3Q0ocEZ-A}} | ||
+ | * Originele versie Bullock: | ||
+ | : {{youtube|4EGxEG7LYZs}} | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven. | ||
− | + | * In [[Opwekkingsliederen]] en [[Evangelische Liedbundel]] is alleen een Nederlandse vertaling van [[Mireille Schaart]] weergegeven. | |
− | + | * In [[Liedboek]] 2013 is de oorspronkelijke Engelse tekst naast een hertaling door [[Liesbeth Goedbloed]] afgedrukt. | |
− | In Opwekkingsliederen is alleen een Nederlandse vertaling weergegeven. In Liedboek 2013 is de oorspronkelijke Engelse tekst naast een hertaling door Liesbeth Goedbloed afgedrukt. | ||
=== Inhoud === | === Inhoud === | ||
+ | Het lied is gebaseerd op de bijbeltekst uit Jesaja (40:31: | ||
+ | <poem>maar wie hoopt op de HEER krijgt nieuwe kracht: | ||
+ | hij slaat zijn vleugels uit als een adelaar, | ||
+ | hij loopt, maar wordt niet moe, | ||
+ | hij rent, maar raakt niet uitgeput. </poem> | ||
− | == | + | ==Muziek== |
− | + | === Muziekuitgaven === | |
− | + | {{Zie artikel|Zie [[The Power of your love (melodie)]] voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.}} | |
− | === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | + | ==Hymnologische informatie== |
+ | [[Atze Bosch]] en [[Grytsje Kingma]] hebben de Friese vertaling gemaakt: '''Lord, I come to You / Hear, ik kom ta Jo''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Externe links == | == Externe links == | ||
− | + | * [http://www.geoffbullock.com/ Website Geoff Bullock] | |
− | [ | + | * [http://www.geoffbullock.com/Articles/poyl.html Artikel over Power of your love (Engels)] |
− | [ |
Versie van 25 feb 2019 om 19:49
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Heer ik kom tot U, neem mijn hart, verander mij De kracht van uw liefde | |
Vorm | Lied met refrein |
Herkomst | |
Titel | The Power of your love |
Taal | Engels |
Land | Australië |
Periode | 1992 |
Tekst | |
Dichter | Geoff Bullock |
Vertaler | Mireille Schaart (a) Liesbeth Goedbloed (b) Atze Bosch (Fr (a)) Grytsje Kingma (Fr (a)) |
Muziek | |
Componist | Geoff Bullock |
Melodie | The Power of your love |
Solmisatie | 3-4-5-2-1-3-3-4-5-5-2-1 |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 891 (b) | |
Op Toonhoogte 2015 273 (a) | |
Opwekkingsliederen 488 (a) | |
Hemelhoog 629 (a) | |
Evangelische Liedbundel 226 (a) |
Rechten | |
Vertaling | Liedboek bv |
De kracht van uw liefde is ook wel bekend als Heer, ik kom tot U of Heer, ik kom bij U (Liedboek 2013). Het is een lied van Geoff Bullock (geboren 6 November 1955), een Australische christelijke singer-songwriter en pianist. De oorspronkelijke titel luidt: The Power of your love.
Dit lied is tweemaal vertaald in het Nederlands. De vertaling in o.a. Opwekkingsliederen en de Evangelische Liedbundel is gemaakt door Mireille Schaart (a), die in het Liedboek 2013 door Liesbeth Goedbloed (b).
Opname beluisteren
- Opwekking:
- Originele versie Bullock:
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
- In Opwekkingsliederen en Evangelische Liedbundel is alleen een Nederlandse vertaling van Mireille Schaart weergegeven.
- In Liedboek 2013 is de oorspronkelijke Engelse tekst naast een hertaling door Liesbeth Goedbloed afgedrukt.
Inhoud
Het lied is gebaseerd op de bijbeltekst uit Jesaja (40:31:
maar wie hoopt op de HEER krijgt nieuwe kracht:
hij slaat zijn vleugels uit als een adelaar,
hij loopt, maar wordt niet moe,
hij rent, maar raakt niet uitgeput.
Muziek
Muziekuitgaven
Zie The Power of your love (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Atze Bosch en Grytsje Kingma hebben de Friese vertaling gemaakt: Lord, I come to You / Hear, ik kom ta Jo