Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Houd ons bijeen, God, rond uw woord: verschil tussen versies
(→Opname beluisteren) |
|||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord | |beginregel=Houd ons bijeen, God, rond uw woord | ||
|vorm=Strofelied | |vorm=Strofelied | ||
Regel 18: | Regel 17: | ||
|Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde | |Thema=Kerk en gemeente; Navolging; Levenseinde | ||
|LB=721 | |LB=721 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Lieteboek 2013|721}}{{Ld lb|Op vleugels|105}} | ||
|Rechten tekst=Liedboek bv | |Rechten tekst=Liedboek bv | ||
}} | }} | ||
Regel 33: | Regel 33: | ||
Het lied ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". | Het lied ''Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort'' is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". | ||
Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede zin ''und steur des Papsts und Türcken mord'' werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze zin is in huidige liedboeken weggelaten. | Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede zin ''und steur des Papsts und Türcken mord'' werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze zin is in huidige liedboeken weggelaten. | ||
− | + | ===Inhoud=== | |
+ | De beginregels van de vertaalde strofen luiden: | ||
+ | *1. Houd ons bijeen, God, rond uw woord | ||
+ | *2. Kom, Christus, toon uw ware kracht | ||
+ | *3. Blaas, Trooster, ons uw adem in. | ||
== Muziek == | == Muziek == | ||
=== Muziekuitgaven === | === Muziekuitgaven === |
Versie van 25 dec 2020 om 22:44
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Houd ons bijeen, God, rond uw woord | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 16e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Martin Luther |
Vertaler | Sytze de Vries Eppie Dam (Fr) |
Metrisch | 8-8-8-8 |
Muziek | |
Melodie | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort |
Herkomst | Wittenberg 1543 |
Solmisatie | 2-4-2-1-2-4-3-2 |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Hervormingsdag |
Thema | Kerk en gemeente Navolging Levenseinde |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 721 | |
Lieteboek 2013 721 | |
Op vleugels 105 |
Rechten | |
Tekst | Liedboek bv |
Houd ons bijeen, God, rond uw woord is de vertaling van het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, geschreven door Martin Luther (1483-1546) in 1541. De vertaling is van Sytze de Vries.
Inhoud
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in tenor [1]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_721_t.mp3</html5media>
Tekst
De Nederlandse tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Het lied Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort is door Martin Luther geschreven. In 1541 verschijnt met deze tekst als bijschrift: "Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken". Zo werd het in 1542 een strijdlied tegen de achtergrond van de oorlog tegen de Turken en sentimenten tegen de paus. Vanwege de opruiende tekst in de tweede zin und steur des Papsts und Türcken mord werd het eeuwenlang als een omstreden protestants lied gezien. Maar deze zin is in huidige liedboeken weggelaten.
Inhoud
De beginregels van de vertaalde strofen luiden:
- 1. Houd ons bijeen, God, rond uw woord
- 2. Kom, Christus, toon uw ware kracht
- 3. Blaas, Trooster, ons uw adem in.
Muziek
Muziekuitgaven
- Michael Praetorius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Vierstemmig (SATB), a capella. Canon. Te downloaden op Choralwiki.
- Michael Praetorius - 17-stemmig.
- Balthasar Resinarius - Erhalt uns Herr bei deinem Wort. Te downloaden op IMSLP.
- Dietrich Buxtehude - Erhalt uns Herr bei deinem Wort (BuxWV 185)
- J.S. Bach
- Pachelbel
Zie Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Eppie Dam heeft de Friese vertaling gemaakt: O God, hâld by jo wurd ús gear
Culturele informatie
- Johann Sebastian Bach schreef een cantate over dit lied - BWV 126. Artikel over deze cantate op de Duitse Wikipedia.
Literatuur
Toelichting:
- Arie Eikelboom, Hymnologie II, blz. 215-221
Externe links
- Artikel over het lied, met de Duitse teksten erbij is te lezen op de Duitse Wikipedia.