Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Ik heb besloten Jezus te volgen: verschil tussen versies
k |
|||
(3 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |beginregel=Ik heb besloten | + | |beginregel=Ik heb besloten Jezus te volgen |
+ | |vorm=Strofelied | ||
|oorspr-titel=I have decided to follow Jesus | |oorspr-titel=I have decided to follow Jesus | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
Regel 6: | Regel 7: | ||
|dichter1=Sadhu Sundar Singh | |dichter1=Sadhu Sundar Singh | ||
|vertaler1=J. Jansen | |vertaler1=J. Jansen | ||
+ | |vertaler2=Hilly Weima-Gjaltema | ||
+ | |vertaler3=Ruud Leegstra | ||
+ | |metrisch1=10-10-10-8 | ||
|componist1=Sadhu Sundar Singh | |componist1=Sadhu Sundar Singh | ||
+ | |melodie1=Assam | ||
+ | |solmisatie1=1-1-3-5-5-5-6-5-3-1 | ||
|ELB=207 | |ELB=207 | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Gemeenschap van Christus zingt|202}} | ||
|Rechthebbende=Bouwen aan een nieuwe aarde | |Rechthebbende=Bouwen aan een nieuwe aarde | ||
}} | }} | ||
− | '''Ik heb besloten de Heer te volgen''' is een lied dat vastbesloten navolging van Christus | + | '''Ik heb besloten Jezus te volgen''' (ook: '''Ik heb besloten de Heer te volgen''') is een lied dat vastbesloten navolging van Christus uitspreekt. Het is een vertaling van '''I have decided to follow Jesus''' met tekst en muziek van de Indiase evangelist [[Sadhu Sundar Singh]] (1889-1929). De strofen 1 en 2 zijn vertaald door [[Hilly Weima-Gjaltema]] en [[Ruud Leegstra]], de derde strofe is vertaald door [[J. Jansen]]. De melodie kreeg als naam [[Assam (melodie)]]. |
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
Regel 22: | Regel 29: | ||
===Inhoud=== | ===Inhoud=== | ||
− | + | De beginregels van de strofen luiden: | |
+ | *1. Ik heb besloten Jezus te volgen | ||
+ | *2. Ik heb besloten om Hem te dienen | ||
+ | *3. Zou niemand mee gaan, toch blijf ik volgen | ||
==Muziek== | ==Muziek== | ||
Regel 34: | Regel 44: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | + | * De [[Evangelische Liedbundel]] bevat zowel het Nederlands als het Engels. | |
+ | * In [[Gemeenschap van Christus zingt]] is ook een Franse vertaling opgenomen, '''Moi, j'ai décidé de suivre Jésus'''. | ||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 42: | Regel 53: | ||
==Voetnoten== | ==Voetnoten== | ||
− | |||
− |
Huidige versie van 23 mrt 2022 om 22:22
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Ik heb besloten Jezus te volgen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | I have decided to follow Jesus |
Taal | Engels |
Land | India |
Tekst | |
Dichter | Sadhu Sundar Singh |
Vertaler | J. Jansen Hilly Weima-Gjaltema Ruud Leegstra |
Metrisch | 10-10-10-8 |
Muziek | |
Componist | Sadhu Sundar Singh |
Melodie | Assam |
Solmisatie | 1-1-3-5-5-5-6-5-3-1 |
Liedbundels | |
Evangelische Liedbundel 207 | |
Gemeenschap van Christus zingt 202 |
Rechten | |
Rechthebbende | Bouwen aan een nieuwe aarde |
Ik heb besloten Jezus te volgen (ook: Ik heb besloten de Heer te volgen) is een lied dat vastbesloten navolging van Christus uitspreekt. Het is een vertaling van I have decided to follow Jesus met tekst en muziek van de Indiase evangelist Sadhu Sundar Singh (1889-1929). De strofen 1 en 2 zijn vertaald door Hilly Weima-Gjaltema en Ruud Leegstra, de derde strofe is vertaald door J. Jansen. De melodie kreeg als naam Assam (melodie).
Inhoud
Opname beluisteren
- Engels
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen luiden:
- 1. Ik heb besloten Jezus te volgen
- 2. Ik heb besloten om Hem te dienen
- 3. Zou niemand mee gaan, toch blijf ik volgen
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- De Evangelische Liedbundel bevat zowel het Nederlands als het Engels.
- In Gemeenschap van Christus zingt is ook een Franse vertaling opgenomen, Moi, j'ai décidé de suivre Jésus.