Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Jezus, Uw naam zij d'hoogste eer: verschil tussen versies
k |
k |
||
(17 tussenliggende versies door 2 gebruikers niet weergegeven) | |||
Regel 3: | Regel 3: | ||
|oorspr-titel=My faith has found a resting place | |oorspr-titel=My faith has found a resting place | ||
|taal=Engels | |taal=Engels | ||
+ | |land=Verenigde Staten | ||
|jaartal=1890 | |jaartal=1890 | ||
− | |dichter1=Eliza | + | |dichter1=Eliza Edmunds Hewitt |
− | |vertaler1 | + | |vertaler1=A.C. Bondam |
− | |||
− | |||
|metrisch1=8-6-8-6 | |metrisch1=8-6-8-6 | ||
|componist1=William James Kirkpatrick | |componist1=William James Kirkpatrick | ||
|melodie1=Landås | |melodie1=Landås | ||
− | |||
− | |||
|herkomst melodie1=Noorse traditional | |herkomst melodie1=Noorse traditional | ||
− | |solmisatie1=5-5- | + | |solmisatie1=5-5-5-5-1-7-6-6-6-4-2-1-7-1 |
− | |||
− | |||
|Opw=223 | |Opw=223 | ||
− | |JdH=562 | + | |JdH=562 |
− | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|423 | + | |Liedbundels={{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|423}}{{Ld lb|Zangen des Heils|8, 35, 136}}{{Ld lb|Liederen voor de Gemeentezang|337}} |
}} | }} | ||
− | '''Jezus, Uw naam zij | + | '''Jezus, Uw naam zij d’ hoogste eer''' (Geen andere pleitgrond) is een vertaling, wel door [[A.C. Bondam]], van '''My faith has found a resting place''', een lied van [[Eliza Edmunds Hewitt]]. De vertaling verscheen anoniem in de [[Zangen des Heils]] van het Leger des Heils. De muziek is een arrangement van [[William James Kirkpatrick]] van [[Landås (melodie)|Landås]], een Noorse traditional die wel wordt toegeschreven aan [[André Grétry]] (1741-1813). De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben de tekst gemoderniseerd; de beginregel is daar: [[De naam van Jezus zij de eer]]. De licht gemoderniseerde tekst in de [[Liederen voor de Gemeentezang]] begint '''Jezus, voor U is alle eer'''. |
+ | |||
==Opname beluisteren== | ==Opname beluisteren== | ||
{{youtube|-eepXR12J0Y}} | {{youtube|-eepXR12J0Y}} | ||
==Tekst== | ==Tekst== | ||
− | + | <poem> | |
− | <poem>1 | + | '''Geen andere pleitgrond''' |
− | + | 1 Jezus, Uw naam zij d’ hoogste eer | |
− | + | In hemel, aard en lucht! | |
− | + | Voor U knielt mensch en engel neer | |
− | + | En satan vreest en vlucht. | |
+ | |||
+ | refrein: | ||
+ | Geen and’ren pleitgrond hebben wij, | ||
+ | Niets maakt naast Hem ons vrij; | ||
+ | Het is genoeg, dat Jezus stierf, | ||
+ | Ja stierf voor u en mij! | ||
+ | |||
+ | 2 Zijn naam brengt hoop aan ’t bange hart | ||
+ | Vol twijfel, vrees en pijn; | ||
+ | Hij brengt er vreugd in plaats van smart, | ||
+ | Een hemelvreugd zoo rein. | ||
+ | |||
+ | refrein | ||
+ | |||
+ | 3 Jezus verbreekt des satans macht, | ||
+ | Maakt zondeslaven vrij; | ||
+ | Den zwakken zielen geeft Hij kracht, | ||
+ | Bedroefden maakt Hij blij. | ||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 4 O, zag de wereld slechts als wij | |
− | + | Dien rijkdom van genâ! | |
− | + | In teed’re liefde, rijk en vrij, | |
− | + | Slaat Hij Zijn scheps’len gâ. | |
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | 5 Tot aan mijn laatsten ademtocht | |
− | + | Zal ’k zingen Hem ter eer, | |
− | + | Die door Zijn dood verzoening wrocht, | |
− | + | Mijn Heiland en mijn Heer! | |
− | |||
− | |||
− | + | refrein | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
</poem> | </poem> | ||
− | + | Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links). | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Ontstaan=== | ===Ontstaan=== | ||
Regel 134: | Regel 74: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | In de | + | * In de [[Zangen des Heils]] komt het lied meteen drie keer voor, op [[Landås (melodie)]] (8), [[Auld lang syne (melodie)]] (35) en op [[Landås (melodie)]] met een ander refrein (136). |
+ | * Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]]; er wordt vermeld dat dit lied ook veel word gezongen op de melodie van no. 320 [[Uw naam, o Heiland, zij al d' eer]]. | ||
+ | |||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Regel 140: | Regel 82: | ||
==Externe links== | ==Externe links== | ||
+ | * [https://hymnary.org/text/my_faith_has_found_a_resting_place hymnary.org (Engels)] | ||
{{Beginnetje|lied}} | {{Beginnetje|lied}} |
Versie van 22 nov 2020 om 10:28
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Jezus, Uw naam zij d' hoogste eer | |
Herkomst | |
Titel | My faith has found a resting place |
Taal | Engels |
Land | Verenigde Staten |
Periode | 1890 |
Tekst | |
Dichter | Eliza Edmunds Hewitt |
Vertaler | A.C. Bondam |
Metrisch | 8-6-8-6 |
Muziek | |
Componist | William James Kirkpatrick |
Melodie | Landås |
Herkomst | Noorse traditional |
Solmisatie | 5-5-5-5-1-7-6-6-6-4-2-1-7-1 |
Liedbundels | |
Opwekkingsliederen 223 | |
Zangbundel Joh. de Heer 562 | |
Liederen van het Leger des Heils 423 | |
Zangen des Heils 8, 35, 136 | |
Liederen voor de Gemeentezang 337 |
Jezus, Uw naam zij d’ hoogste eer (Geen andere pleitgrond) is een vertaling, wel door A.C. Bondam, van My faith has found a resting place, een lied van Eliza Edmunds Hewitt. De vertaling verscheen anoniem in de Zangen des Heils van het Leger des Heils. De muziek is een arrangement van William James Kirkpatrick van Landås, een Noorse traditional die wel wordt toegeschreven aan André Grétry (1741-1813). De Liederen van het Leger des Heils hebben de tekst gemoderniseerd; de beginregel is daar: De naam van Jezus zij de eer. De licht gemoderniseerde tekst in de Liederen voor de Gemeentezang begint Jezus, voor U is alle eer.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Geen andere pleitgrond
1 Jezus, Uw naam zij d’ hoogste eer
In hemel, aard en lucht!
Voor U knielt mensch en engel neer
En satan vreest en vlucht.
refrein:
Geen and’ren pleitgrond hebben wij,
Niets maakt naast Hem ons vrij;
Het is genoeg, dat Jezus stierf,
Ja stierf voor u en mij!
2 Zijn naam brengt hoop aan ’t bange hart
Vol twijfel, vrees en pijn;
Hij brengt er vreugd in plaats van smart,
Een hemelvreugd zoo rein.
refrein
3 Jezus verbreekt des satans macht,
Maakt zondeslaven vrij;
Den zwakken zielen geeft Hij kracht,
Bedroefden maakt Hij blij.
refrein
4 O, zag de wereld slechts als wij
Dien rijkdom van genâ!
In teed’re liefde, rijk en vrij,
Slaat Hij Zijn scheps’len gâ.
refrein
5 Tot aan mijn laatsten ademtocht
Zal ’k zingen Hem ter eer,
Die door Zijn dood verzoening wrocht,
Mijn Heiland en mijn Heer!
refrein
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
- In de Zangen des Heils komt het lied meteen drie keer voor, op Landås (melodie) (8), Auld lang syne (melodie) (35) en op Landås (melodie) met een ander refrein (136).
- Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer; er wordt vermeld dat dit lied ook veel word gezongen op de melodie van no. 320 Uw naam, o Heiland, zij al d' eer.
Culturele informatie
Literatuur
Externe links
Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren. |