Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom alle mensen
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom alle mensen | |
Vorm | Kernvers |
Herkomst | |
Titel | Uyai Mose |
Taal | Shona |
Land | Zimbabwe |
Periode | 1986 |
Tekst | |
Dichter | Alexander Gondo |
Vertaler | Hilly Weima-Gjaltema I-to Loh (Eng) |
Bijbelplaats | Genesis 1:9 Genesis 1:16-18 Genesis 1:26 Psalm 134 |
Muziek | |
Componist | Alexander Gondo |
Solmisatie | 3-3-3-1-1 |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken Kerk en gemeente |
Liedbundels | |
Gemeenschap van Christus zingt 29 |
Kom alle mensen is een uit het Shona (Zimbabwe) vertaalde liedtekst van Alexander Gondo. Hij schreef ook de melodie. De vertaling is van Hilly Weima-Gjaltema.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
De tekst is even eenvoudig als kort:
Kom alle mensen,
kom en prijs uw Maker.
Kom nu en aanbid de Heer.
Ontstaan
Inhoud
Muziek
Zettingen
Bewerkingen om te zingen
Bewerkingen om te spelen
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
In Gemeenschap van Christus zingt is naast de oorspronkelijke tekst en de Nederlandse vertaling, ook een vertaling in het Engels opgenomen, Come all you people, van I-to Loh, in het Spaans Oh, vengan todos en het Frans Venez, venez tous.