Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Kom laat ons vrolijk zingen: verschil tussen versies
Regel 17: | Regel 17: | ||
|melodie1=Du meine Seele, singe | |melodie1=Du meine Seele, singe | ||
|solmisatie1=1-3-5-1-3-2-2 | |solmisatie1=1-3-5-1-3-2-2 | ||
+ | |Liturgie=Gloria | ||
|kop-liedbundels=Ja | |kop-liedbundels=Ja | ||
|TT=18 (b) | |TT=18 (b) | ||
Regel 30: | Regel 31: | ||
|UAM=9 (a) | |UAM=9 (a) | ||
}} | }} | ||
− | '''Kom laat ons vrolijk zingen''' is geschreven door [[Herman Romer]] op een oude melodie (1666) van [[Johann Georg Ebeling]]. De melodie van [[Wim ter Burg]] (b) is | + | '''Kom laat ons vrolijk zingen''' is geschreven door [[Herman Romer]] (1922-1996) op een oude melodie (1666) van [[Johann Georg Ebeling]]. De melodie van [[Wim ter Burg]] (b) is een voor kinderen toegankelijke melodie. i |
==Tekst== | ==Tekst== | ||
Het lied betreft een actuele tekst, maar heeft veel gelijkenis met het lied van [[Paul Gerhardt]] in de vertaling van [[Ad den Besten]] ''Laat ons nu vrolijk zingen!'' (LvdK 20). | Het lied betreft een actuele tekst, maar heeft veel gelijkenis met het lied van [[Paul Gerhardt]] in de vertaling van [[Ad den Besten]] ''Laat ons nu vrolijk zingen!'' (LvdK 20). | ||
+ | ===Inhoud=== | ||
+ | Romer schreef de tekst met de melodie van 'Die winter is vergangen' in zijn hoofd. Het lied is een blijmoedige uitwerking van het 'Gloria' en maakt het lied door het afsluitend gebed geschikt en begrijpelijk voor kinderen, volgens Arie Eikelboom. | ||
− | == | + | ==Hymnologische informatie== |
[[Bernard Smilde]] maakte de Friese vertaling '''Kom, lit ús fleurich sjonge''' | [[Bernard Smilde]] maakte de Friese vertaling '''Kom, lit ús fleurich sjonge''' | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | * Arie Eikelboom, Hymnologie XVI, p.305-309, ISBN 9789082249088 |
Versie van 11 apr 2020 om 16:36
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Kom laat ons vrolijk zingen Kom laat ons vrolijk zingen | |
Genre | strofelied |
Herkomst | |
Taal | Nederlands |
Land | Nederland |
Tekst | |
Dichter | Herman Romer |
Vertaler | Bernard Smilde (Fr) |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Componist | Johann Georg Ebeling (a) Wim ter Burg (b) Tradional (c) |
Melodie | Du meine Seele, singe |
Solmisatie | 1-3-5-1-3-2-2 |
Gebruik | |
Liturgie | Gloria |
Liedbundels | |
Tussentijds 18 (b) | |
Gereformeerd Kerkboek Gezang 146 (b) | |
Gereformeerd Kerkboek 2017 254 (b) | |
Weerklank 449 (a) | |
Hemelhoog 250 (c) | |
Evangelische Liedbundel 161 (c) |
Kom laat ons vrolijk zingen is geschreven door Herman Romer (1922-1996) op een oude melodie (1666) van Johann Georg Ebeling. De melodie van Wim ter Burg (b) is een voor kinderen toegankelijke melodie. i
Tekst
Het lied betreft een actuele tekst, maar heeft veel gelijkenis met het lied van Paul Gerhardt in de vertaling van Ad den Besten Laat ons nu vrolijk zingen! (LvdK 20).
Inhoud
Romer schreef de tekst met de melodie van 'Die winter is vergangen' in zijn hoofd. Het lied is een blijmoedige uitwerking van het 'Gloria' en maakt het lied door het afsluitend gebed geschikt en begrijpelijk voor kinderen, volgens Arie Eikelboom.
Hymnologische informatie
Bernard Smilde maakte de Friese vertaling Kom, lit ús fleurich sjonge
Literatuur
- Arie Eikelboom, Hymnologie XVI, p.305-309, ISBN 9789082249088