Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Liefde Gods die elk beminnen: verschil tussen versies
(→Muziekuitgaven) |
k |
||
Regel 1: | Regel 1: | ||
{{Infobox lied | {{Infobox lied | ||
− | |||
|beginregel=Liefde Gods die elk beminnen | |beginregel=Liefde Gods die elk beminnen | ||
|vorm=Strofelied; | |vorm=Strofelied; | ||
Regel 44: | Regel 43: | ||
|LB=754 (a) | |LB=754 (a) | ||
|LvdK Gez=443 (a) | |LvdK Gez=443 (a) | ||
+ | |Liedbundels={{Ld lb|Colours of Grace|25 (b)}}{{Ld lb|Lieteboek 2013|754 (a)}}{{Ld lb|Liederen van het Leger des Heils|358 (c)}}{{Ld lb|Lieteboek foar de tsjerken|443 (a)}}{{Ld lb|New English Hymnal|(c, d)}} | ||
}} | }} | ||
'''Liefde Gods die elk beminnen''' is een vertaling van het Engelse lied '''Love divine, all loves excelling'''. De originele tekst is van [[Charles Wesley]], de Nederlandse vertaling van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling, met als beginregel '''Liefde, door geen mens te meten''' | '''Liefde Gods die elk beminnen''' is een vertaling van het Engelse lied '''Love divine, all loves excelling'''. De originele tekst is van [[Charles Wesley]], de Nederlandse vertaling van [[Jan Willem Schulte Nordholt]]. De [[Liederen van het Leger des Heils]] hebben een andere vertaling, met als beginregel '''Liefde, door geen mens te meten''' | ||
Regel 63: | Regel 63: | ||
* Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie ''Hyfrydol'': | * Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie ''Hyfrydol'': | ||
: {{youtube|KM4FbaFTa2w}} | : {{youtube|KM4FbaFTa2w}} | ||
+ | |||
+ | * Maria Magdalena-cantorij o.l.v. [[Kees van Eersel]]; [[Jaco van Leeuwen]], orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4 | ||
== Tekst == | == Tekst == | ||
Regel 83: | Regel 85: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
[[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Leafde, godlik, ûnbemetten''' | [[Cor Waringa]] heeft de Friese vertaling gemaakt: '''Leafde, godlik, ûnbemetten''' | ||
+ | |||
+ | ==Literatuur== | ||
+ | Toelichting: | ||
+ | * Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4 |
Versie van 14 jan 2021 om 21:52
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Liefde Gods die elk beminnen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Love divine, all loves excelling |
Taal | Engels |
Periode | 18e eeuw |
Tekst | |
Dichter | Charles Wesley |
Vertaler | Jan Willem Schulte Nordholt Cor Waringa (Fr) C.J. Spek |
Bijbelplaats | Openbaring 4:9-11 |
Metrisch | 8-7-8-7-8-7-8-7 |
Muziek | |
Componist | John Zundel (b) William Rowlands (c) John Stainer (d) |
Melodie | Moriah (a) Beecher (b) Blaenwern (c) Love divine (Stainer) (d) |
Herkomst | Wales (a) |
Solmisatie | 3-4-5-3-1-5-5-4-3 (a) 5-5-6-5-3-2-3-2-1 (b) 5-5-6-6-5-1-3-3-2 (c) 1-1-1-2-3-2-1-7-5 (d) |
Gebruik | |
Kerkelijk jaar | Voleinding |
Thema | Liefde |
Liedbundels | |
Liedboek 2013 754 (a) | |
Liedboek voor de kerken Gezang 443 (a) | |
Colours of Grace 25 (b) | |
Lieteboek 2013 754 (a) | |
Liederen van het Leger des Heils 358 (c) | |
Lieteboek foar de tsjerken 443 (a) | |
New English Hymnal (c, d) |
Liefde Gods die elk beminnen is een vertaling van het Engelse lied Love divine, all loves excelling. De originele tekst is van Charles Wesley, de Nederlandse vertaling van Jan Willem Schulte Nordholt. De Liederen van het Leger des Heils hebben een andere vertaling, met als beginregel Liefde, door geen mens te meten
Liedbundels
In het New English Hymnal is het opgenomen met twee melodieën, te weten Blaenwern en Love divine (Stainer).
Colours of Grace bevat naast de originele Engelse tekst vertalingen in het Duits, Frans, Hongaars, Noors en Spaans. Er is gekozen voor de melodie Beecher.
De vertaling van Schulte Nordholt is in het Liedboek voor de kerken en het Liedboek 2013 opgenomen met een andere melodie, namelijk Moriah.
Opname beluisteren
- Henk Lemckert op Orgel Abdijkerk van Loosduinen C.F. in sopraan [1]
- <html5media height="50" width="200">File:Nlb_754_s.mp3</html5media>
- Samenzang vanuit de Martinikerk te Groningen. Organist: Egbert Minnema. Melodie Moriah:
- Evensong in de Bovenkerk in Kampen, melodie Blaenwern:
- Coral Ridge Presbyterian Church Chancel Choir o.l.v. John L. Wilson, organist Samuel Metzger, melodie Hyfrydol:
- Maria Magdalena-cantorij o.l.v. Kees van Eersel; Jaco van Leeuwen, orgel op https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4
Tekst
De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.
Muziek
Dit lied wordt in Engeland veel gezongen op verschillende melodieën. Het meest bekend zijn:
- Beecher van John Zundel
- Hyfrydol van Rowland Prichard
- Blaenwern van William Rowlands
- Love divine van George F. Le Jeune
- Love divine van John Stainer.
In Nederland is het vooral bekend met de melodie Moriah.
Muziekuitgaven
- Vierstemmige zetting, c.f. in sopraan door Henk Lemckert (liedboekzettingen.nl).
Zie Moriah (melodie) voor een overzicht van alle (orgel)literatuur en koorbewerkingen van deze melodie.
Hymnologische informatie
Cor Waringa heeft de Friese vertaling gemaakt: Leafde, godlik, ûnbemetten
Literatuur
Toelichting:
- Liedboekcompendium: https://www.liedboekcompendium.nl/lied/754-liefde-gods-die-elk-beminnen-7_1_4