Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.
|
Looft God getroost met zingen: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met '{{Infobox lied |beginregel=Looft God getroost met zingen |vorm=Strofelied |oorspr-titel=Lob Gott getrost mit Singen |taal=Duits |land=Duitsland |jaartal=1544 |verta...') |
(→Hymnologische informatie) |
||
Regel 36: | Regel 36: | ||
==Hymnologische informatie== | ==Hymnologische informatie== | ||
− | Een latere vertaling is gepubliceerd in het [[Liedboek voor de Kerken]], nr. 409 onder de titel [[Laat ons de Heer lofzingen]]. | + | Een latere vertaling van [[Ad den Besten]] is gepubliceerd in het [[Liedboek voor de Kerken]], nr. 409 onder de titel [[Laat ons de Heer lofzingen]]. |
+ | |||
==Culturele informatie== | ==Culturele informatie== | ||
Versie van 25 jan 2020 om 15:58
Mogelijk staat het wel in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Looft God getroost met zingen | |
Vorm | Strofelied |
Herkomst | |
Titel | Lob Gott getrost mit Singen |
Taal | Duits |
Land | Duitsland |
Periode | 1544 |
Tekst | |
Vertaler | Pieter Boendermaker |
Herkomst | Böhmische Brüder |
Metrisch | 7-6-7-6-7-6-7-6 |
Muziek | |
Melodie | Entlaubet ist der Walde |
Herkomst | Böhmische Brüder 1544 |
Solmisatie | 1-1-7-1-2-7-5 |
Gebruik | |
Thema | Loven en danken |
Looft God getroost met zingen is een door Pieter Boendermaker uit het Duits vertaald lied, dat oorspronkelijk ontstond in de gemeenschap van de Boheemse Broeders.
Inhoud
Opname beluisteren
Tekst
Ontstaan
Inhoud
De beginregels van de strofen in resp. Duits en Nederlands luiden:
- 1. Lob Gott getrost mit Singen / Looft God getroost met zingen
- 2. Dich hat er sich erkoren / U heeft Hij uitverkoren
- 3. Kann und mag auch verlassen / Heeft ooit een vrouw verstoten
- 4. Darum lass dich nicht schrecken / Laat u dan niet verschrikken
- 5. Es tut ihn nicht gereuen / Het zal Hem niet berouwen
- 6. Gott solln wir fröhlich loben / Laat ons de Here prijzen.
Muziek
Muziekuitgaven
Hymnologische informatie
Een latere vertaling van Ad den Besten is gepubliceerd in het Liedboek voor de Kerken, nr. 409 onder de titel Laat ons de Heer lofzingen.