Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Masithi Amen

Uit Kerkliedwiki
Versie door Coen Wessel (overleg | bijdragen) op 14 mrt 2014 om 17:13 (Componist melodie)
Ga naar: navigatie, zoeken

== Titel == Masithi Amen

Oorspronkelijke taal en titel

Xhosa (Zuid Afrika), Masithi Amen

Liedbundels

Dit lied is opgenomen in de volgende liedbundels:
Liedboek 2013 872
Hoop van alle Volken 32
Thuma Mina 168
Evangelical Lutheran Worship 846
Church Hymnary IV 824

Opname beluisteren

 <videoflash>s3HdxrKrl8o|300|170</videoflash>

Tekst

De tekst is auteursrechtelijk beschermd en kan daarom hier niet worden weergegeven.

Ontstaan

Inhoud

Dichter

Stephan Cuthbert Molefe

Vertaler

Muziek

Componist melodie

[(Stephan Cuthbert Molefe)]

Bewerkingen om te zingen

Bewerkingen om te spelen

Liturgisch gebruik

  • Tijdens een gebed
  • Na de zegen

Hymnologische informatie

  • Het lied is oorspronkelijk geschreven om gezongen te worden aan het einde van het Eucharistische gebed, net voordat brood en wijn worden uitgedeeld. In Xhosa Methodistengemeentes wordt het ook wel gezongen als refrein voor het Te Deum.
  • ’The printed version is but a skeleton of what is actually sung (by Xhosa singers). Lead singers in a group spontaneously tie phrases together so that there are no unsustained, dead places in the music. Movement and clapping are an integral part of the sound.’ (C. Michael Hawn )
  • De oorspronkelijke Xhosa-tekst was niet ‘Masithi’ (Laten wij zingen) maar ‘Sive Sithi’ (Hoor ons, wij bidden).

Culturele informatie

Literatuur

  • C. Michael Hawn, Gather into One, Praying and Singing Globally, Grand Rapids/Cambridge 2003, p.120-123

Externe links

Voetnoten