Kerkliedwiki bundels.png
Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen!

Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.
Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas.

Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl
Kerkliedwiki bundels.png Kerkliedwiki wijst je de weg naar meer dan 10.000 liederen! Tips nodig? Zo kun je een lied zoeken. Hier vind je een overzicht van alle liedbundels.

Op Liturgiewerkplaats.nl bieden we je inspiratie en concrete tips rond kerkmuziek en vieren Abonneer je op de nieuwsbrief.

Wil je ons werk steunen? Hier vind je meer over doneren of koop onze unieke Ubi-cari-tas. Meer weten of vragen over Kerkliedwiki? info@kerkmuzieknetwerk.nl

Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn: verschil tussen versies

Uit Kerkliedwiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(Externe links)
(Muziek)
 
(5 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 10: Regel 10:
 
|metrisch1=9-7-9-7
 
|metrisch1=9-7-9-7
 
|componist1=Ballington Booth
 
|componist1=Ballington Booth
|solmisatie1=5-5-4-5-6-3-5-4-2-2-3-4-5-7-6
+
|melodie1=The cross that He gave may be heavy
 +
|solmisatie1=3-5-4-5-6-3-5-4-2
 
|JdH=558
 
|JdH=558
 
}}
 
}}
'''Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn''' is de vertaling, toe te schrijven aan [[Celestine Oliphant-Schoch]], van '''The cross that He gave may be heavy'''. tekst en muziek van Leger-des-Heils leider [[Ballington Booth]].
+
'''Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn''' is een vertaling, door [[Celestine Oliphant-Schoch]], van '''The cross that He gave may be heavy''' (The Cross Is Not Greater), een lied met tekst en muziek van [[Ballington Booth]] (1857-1940).
 +
 
 
==Opname beluisteren==
 
==Opname beluisteren==
 
https://hymnary.org/media/fetch/87169
 
https://hymnary.org/media/fetch/87169
 
==Tekst==
 
==Tekst==
* Engelse tekst
 
 
<poem>
 
<poem>
1
+
1 Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn,
The cross that he gave may be heavy,
+
Naar mate van ’t kruis geeft Hij kracht;
But it ne’er outweighs his grace;
+
D’ orkaan om mij heen moge loeien,
The storm that I feared may surround me,
+
’k Heb rust, daar mijn ziel op Hem wacht.
But it ne’er excludes his face.
 
  
Refrain:
+
refrein:
The cross is not greater than his grace,
+
Mijn kruis gaat niet boven ’s Heilands kracht,
The storm cannot hid e his blessèd face;
+
Geen storm kan mij rukken uit Zijn macht;
I am satisfied to know, that with Jesus here below,
+
Dit voldoet mij, Hij is mijn!
I can conquer every foe.
+
En in voorspoed, smart of pijn,
 +
Kan ik overwinnaar zijn.
  
2  
+
2 De doornen mijns pads zijn nooit scherper
The thorns in my path are not sharper
+
Dan die men Hem vlocht eens tot kroon;
Than composed his crown for me;
+
Mijn lijdenskelk nimmer zo bitter,
The cup which I drink not more bitter
+
Als Zijn beker van smaadheid en hoon.
Than he drank in Gethsemane.
 
  
3
+
refrein
The scorn of my foes may be daring,
 
For they scoffed and mocked my God;
 
They’ll hate me for my holy living,
 
For they crucified my Lord.
 
  
4
+
3 Zijn wil te volbrengen is vreugde,
The light of his love shines the brighter
+
Zijn woord is mijn troost en mijn licht;
As it falls on paths of woe;
+
’k Heb vrede, die niemand kan rooven
The toil of my work will grow lighter
+
En, prijs God, ook een hemel in ’t zicht.
As I stoop to raise the low.
+
 
</poem>
+
refrein
* Nederlandse tekst
 
<poem>
 
1
 
Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn,
 
naar mate van 't kruis geeft Hij kracht.
 
d' Orkaan om mij heen moge loeien,
 
'k heb rust, daar mijn ziel op Hem wacht.
 
 
Refr. Mijn kruis gaat niet boven 's Heilands kracht,
 
geen storm kan mij rukken uit Zijn macht;
 
dit voldoet mij, Hij is mijn!
 
En in voorspoed, smart of pijn
 
kan ik overwinnaar zijn.
 
2
 
De doornen mijns pads zijn nooit scherper
 
dan die men Hem vlocht eens tot kroon;
 
mijn lijdenskelk nimmer zo bitter
 
als Zijn beker van smaadheid en hoon.
 
3
 
Zijn wil te volbrengen is vreugde,
 
Zijn woord is mijn troost en mijn licht;
 
'k heb vrede, die niemand kan roven
 
en, prijs God, ook een hemel in 't zicht.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 +
Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).
 +
 
===Ontstaan===
 
===Ontstaan===
  
Regel 78: Regel 54:
  
 
==Muziek==
 
==Muziek==
 +
In de [[Zangbundel Joh. de Heer]] wijkt de eerste noot af van normaal: 5-5- etc.
  
 
===Muziekuitgaven===
 
===Muziekuitgaven===
  
 
==Hymnologische informatie==
 
==Hymnologische informatie==
 +
Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de [[Zangbundel Joh. de Heer]], overgenomen uit Mevr. Oliphant's ''Solo'''s met toestemming van het Leger des Heils.
  
 
==Culturele informatie==
 
==Culturele informatie==

Huidige versie van 30 okt 2020 om 16:22

Dit lied is te vinden in de volgende veelgebruikte liedbundel(s):
Zangbundel Joh. de Heer 558
Mogelijk staat het ook in andere liedbundels. Kijk hiervoor in de infobox rechts, onder het kopje 'Liedbundels'.
Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn
Vorm Lied met refrein
Herkomst
Titel The cross that He gave may be heavy
Taal Engels
Periode 1892
Gemeenschap Leger des Heils
Tekst
Dichter Ballington Booth
Vertaler Celestine Oliphant-Schoch
Metrisch 9-7-9-7
Muziek
Componist Ballington Booth
Melodie The cross that He gave may be heavy
Solmisatie 3-5-4-5-6-3-5-4-2
Liedbundels
Zangbundel Joh. de Heer 558

Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn is een vertaling, door Celestine Oliphant-Schoch, van The cross that He gave may be heavy (The Cross Is Not Greater), een lied met tekst en muziek van Ballington Booth (1857-1940).

Opname beluisteren

https://hymnary.org/media/fetch/87169

Tekst

1 Mijn kruis moge drukkend en zwaar zijn,
Naar mate van ’t kruis geeft Hij kracht;
D’ orkaan om mij heen moge loeien,
’k Heb rust, daar mijn ziel op Hem wacht.

refrein:
Mijn kruis gaat niet boven ’s Heilands kracht,
Geen storm kan mij rukken uit Zijn macht;
Dit voldoet mij, Hij is mijn!
En in voorspoed, smart of pijn,
Kan ik overwinnaar zijn.

2 De doornen mijns pads zijn nooit scherper
Dan die men Hem vlocht eens tot kroon;
Mijn lijdenskelk nimmer zo bitter,
Als Zijn beker van smaadheid en hoon.

refrein

3 Zijn wil te volbrengen is vreugde,
Zijn woord is mijn troost en mijn licht;
’k Heb vrede, die niemand kan rooven
En, prijs God, ook een hemel in ’t zicht.

refrein

Voor een Engelse tekst, zie hymnary.org (Externe links).

Ontstaan

Inhoud

Muziek

In de Zangbundel Joh. de Heer wijkt de eerste noot af van normaal: 5-5- etc.

Muziekuitgaven

Hymnologische informatie

Het lied is vanaf de 1e uitgave (1905) opgenomen in de Zangbundel Joh. de Heer, overgenomen uit Mevr. Oliphant's Solo's met toestemming van het Leger des Heils.

Culturele informatie

Literatuur

Externe links

Beginnetje 2.png Dit artikel is helaas nog slechts een beginnetje. Kerkliedwiki nodigt u uit uw kennis te delen door het artikel te verbeteren.